手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第9章 Part 5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"The ship did. All by itself."“这艘飞船,全是它自己干的。”
"Huh?"“什么?”
"Whilst we were in Improbability Drive."“在非概率驱动的过程中。”
"But that's incredible."“但这是不可能的。”
"No Zaphod. Just very very improbable."“对,赞福德,非常非常不可能。”
"Er, yeah."“哦,是的。”
"Look Zaphod," she said, patting his arm, "don't worry about the aliens. They're just a couple of guys I expect. I'll send the robot down to get them and bring them up here. Hey Marvin!"“你瞧,赞福德,”她说,轻轻拍着他的胳膊,“别再担心这些陌生人了。只是两个普通家伙而已,我保证。我这就派机器人下去把他们带到这儿来。喂,马文!”
In the corner, the robot's head swung up sharply, but then wobbled about imperceptibly. It pulled itself up to its feet as if it was about five pounds heavier that it actually was, and made what an outside observer would have thought was a heroic effort to cross the room. It stopped in front of Trillian and seemed to stare through her left shoulder.一边的角落里,机器人的头猛地抬起来,随后不易察觉地摇晃着。它站起身来,看上去要比它的实际体重更重一些,然后以一种在别人眼里显得雄赳赳的姿态穿过房间。它停在崔莉恩面前,眼睛盯着她的左肩。
"I think you ought to know I'm feeling very depressed," it said. Its voice was low and hopeless.“我想你应该知道,我感到非常沮丧。”它说。它的声音低沉,毫无生气。
"Oh God," muttered Zaphod and slumped into a seat.“噢,上帝。”赞福德咕哝了一句,一头倒在座位上。
"Well," said Trillian in a bright compassionate tone, "here's something to occupy you and keep your mind off things."“哦。”崔莉恩以一种怜悯的语调说,“现在有件事情交给你,这也许能让你别想那么多。”
"It won't work," droned Marvin, "I have an exceptionally large mind."“没用的。”马文嗡嗡地说,“我的脑容量太大了。”
"Marvin!" warned Trillian.“马文!”崔莉恩警告道。
"Alright," said Marvin, "what do you want me to do?"“那好吧,”马文说,“你想让我干什么?”

"The ship did. All by itself."
"Huh?"
"Whilst we were in Improbability Drive."
"But that's incredible."
"No Zaphod. Just very very improbable."
"Er, yeah."
"Look Zaphod," she said, patting his arm, "don't worry about the aliens. They're just a couple of guys I expect. I'll send the robot down to get them and bring them up here. Hey Marvin!"
In the corner, the robot's head swung up sharply, but then wobbled about imperceptibly. It pulled itself up to its feet as if it was about five pounds heavier that it actually was, and made what an outside observer would have thought was a heroic effort to cross the room. It stopped in front of Trillian and seemed to stare through her left shoulder.
"I think you ought to know I'm feeling very depressed," it said. Its voice was low and hopeless.
"Oh God," muttered Zaphod and slumped into a seat.
"Well," said Trillian in a bright compassionate tone, "here's something to occupy you and keep your mind off things."
"It won't work," droned Marvin, "I have an exceptionally large mind."
"Marvin!" warned Trillian.
"Alright," said Marvin, "what do you want me to do?"


“这艘飞船,全是它自己干的。”
“什么?”
“在非概率驱动的过程中。”
“但这是不可能的。”
“对,赞福德,非常非常不可能。”
“哦,是的。”
“你瞧,赞福德,”她说,轻轻拍着他的胳膊,“别再担心这些陌生人了。只是两个普通家伙而已,我保证。我这就派机器人下去把他们带到这儿来。喂,马文!”
一边的角落里,机器人的头猛地抬起来,随后不易察觉地摇晃着。它站起身来,看上去要比它的实际体重更重一些,然后以一种在别人眼里显得雄赳赳的姿态穿过房间。它停在崔莉恩面前,眼睛盯着她的左肩。
“我想你应该知道,我感到非常沮丧。”它说。它的声音低沉,毫无生气。
“噢,上帝。”赞福德咕哝了一句,一头倒在座位上。
“哦。”崔莉恩以一种怜悯的语调说,“现在有件事情交给你,这也许能让你别想那么多。”
“没用的。”马文嗡嗡地说,“我的脑容量太大了。”
“马文!”崔莉恩警告道。
“那好吧,”马文说,“你想让我干什么?”
重点单词   查看全部解释    
heroic [hi'rəuik]

想一想再看

adj. 英雄的,英勇的,巨大的

 
compassionate [kəm'pæʃənit]

想一想再看

adj. 有同情心的 vt. 同情

 
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
depressed [di'prest]

想一想再看

adj. 沮丧的,降低的,不景气的,萧条的,凹陷的,扁平

联想记忆
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
imperceptibly

想一想再看

adv. 极微地;微细地;察觉不到地

 
occupy ['ɔkjupai]

想一想再看

vt. 占领,占用,占据,使忙碌,使从事

联想记忆
improbable [im'prɔbəbl]

想一想再看

adj. 未必然的,不像会发生的,似不可信的

 
exceptionally [ik'sepʃənəli]

想一想再看

adv. 例外地,格外地,特别地

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。