手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第9章 Part 6

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Go down to number two entry bay and bring the two aliens up here under surveillance."“下到2号进入舱去,把两个陌生人带到这儿来,要给我监视好了。”
With a microsecond pause, and a finely calculated micromodulation of pitch and timbre — nothing you could actually take offence at — Marvin managed to convey his utter contempt and horror of all things human.停顿了一微秒,稍稍调整一下语调——实际上,这些都是你察觉不到的——马文以这种方式表达了它对于人类一切事务的蔑视和厌恶。
"Just that?" he said.“就这个?”他说。
"Yes," said Trillian firmly.“是的。”崔莉恩不容置疑地回答。
"I won't enjoy it," said Marvin.“我不喜欢干这个。”马文说。
Zaphod leaped out of his seat. "She's not asking you to enjoy it," he shouted, "just do it will you?"赞福德猛地从座位上眺起来,“她不是要你喜欢干这个,”他叫道,“你只管去干,听懂了吗?”
"Alright," said Marvin like the tolling of a great cracked bell, "I'll do it."“那好吧。”马文说,声音嘶哑得像口破钟,“我这就去。”
"Good ..." snapped Zaphod, "great ... thank you ..."“这才像话……”赞福德说,“好的……谢谢……”
Marvin turned and lifted his flat-topped triangular red eyes up towards him.马文转过身来,用自己那扁平的红色三角形眼睛对着他。
"I'm not getting you down at all am I?" he said pathetically.“我没有让你不高兴吧?”他可怜兮兮地问。
"No no Marvin," lilted Trillian, "that's just fine, really ..."“哦,当然没有,马文。”崔莉恩轻快地说,“好了,真的……”
"I wouldn't like to think that I was getting you down."“我不想让你不高兴。”
"No, don't worry about that," the lilt continued, "you just act as comes naturally and everything will be just fine."“当然,没关系的。”轻快的声音继续道,“你只需要自自然然地去做你的事,一切都会好起来的。”
"You're sure you don't mind?" probed Marvin.“你保证你不介意?”马文试探着问。

"Go down to number two entry bay and bring the two aliens up here under surveillance."
With a microsecond pause, and a finely calculated micromodulation of pitch and timbre — nothing you could actually take offence at — Marvin managed to convey his utter contempt and horror of all things human.
"Just that?" he said.
"Yes," said Trillian firmly.
"I won't enjoy it," said Marvin.
Zaphod leaped out of his seat. "She's not asking you to enjoy it," he shouted, "just do it will you?"
"Alright," said Marvin like the tolling of a great cracked bell, "I'll do it."
"Good ..." snapped Zaphod, "great ... thank you ..."
Marvin turned and lifted his flat-topped triangular red eyes up towards him.
"I'm not getting you down at all am I?" he said pathetically.
"No no Marvin," lilted Trillian, "that's just fine, really ..."
"I wouldn't like to think that I was getting you down."
"No, don't worry about that," the lilt continued, "you just act as comes naturally and everything will be just fine."
"You're sure you don't mind?" probed Marvin.


“下到2号进入舱去,把两个陌生人带到这儿来,要给我监视好了。”
停顿了一微秒,稍稍调整一下语调——实际上,这些都是你察觉不到的——马文以这种方式表达了它对于人类一切事务的蔑视和厌恶。
“就这个?”他说。
“是的。”崔莉恩不容置疑地回答。
“我不喜欢干这个。”马文说。
赞福德猛地从座位上眺起来,“她不是要你喜欢干这个,”他叫道,“你只管去干,听懂了吗?”
“那好吧。”马文说,声音嘶哑得像口破钟,“我这就去。”
“这才像话……”赞福德说,“好的……谢谢……”
马文转过身来,用自己那扁平的红色三角形眼睛对着他。
“我没有让你不高兴吧?”他可怜兮兮地问。
“哦,当然没有,马文。”崔莉恩轻快地说,“好了,真的……”
“我不想让你不高兴。”
“当然,没关系的。”轻快的声音继续道,“你只需要自自然然地去做你的事,一切都会好起来的。”
“你保证你不介意?”马文试探着问。
重点单词   查看全部解释    
utter ['ʌtə]

想一想再看

adj. 全然的,绝对,完全
v. 发出,作声

联想记忆
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 轻视,轻蔑

联想记忆
calculated ['kælkjuleitid]

想一想再看

adj. 计算出的;适合的;有计划的 v. 计算;估计;

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
entry ['entri]

想一想再看

n. 进入,入口,登记,条目

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。