手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第18章4

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
There really is a lot of that now isn't it?这次肯定有很多风,不是吗?
And wow! Hey! What's this thing suddenly coming towards me very fast? Very very fast. So big and flat and round, it needs a big wide sounding name like ... ow ... ound ... round ... ground! That's it! That's a good name — ground!喔!嘿!这个突然间朝着我很快地冲过来的东西是什么?非常、非常快。这么大,这么平坦,这么圆,它一定得有个听上去气派的名字,就像……嗯……哦……大地!就是它了!真是个好名字——大地!
I wonder if it will be friends with me?我想知道它会和我成为朋友吗?
And the rest, after a sudden wet thud, was silence.一声猛烈撞击后,余下的全都是寂静。
Curiously enough, the only thing that went through the mind of the bowl of petunias as it fell was Oh no, not again. Many people have speculated that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that we would know a lot more about the nature of the universe than we do now.非常奇怪,当这盆牵牛花下坠时,它脑海中划过的念头居然是,哦,不,千万别再来一次了。许多人都曾经推测,如果我们能够确切地知道这盆牵牛花为什么会这么想的话,那么我们对宇宙的了解会比现在深入得多。
"Are we taking this robot with us?" said Ford, looking with distaste at Marvin who was standing in an awkward hunched posture in the corner under a small palm tree.“我们要带上这个机器人吗?”福特厌恶地看着马文说。马文正笨拙地站在角落里的一株小棕榈树下面。
Zaphod glanced away from the mirror screens which presented a panoramic view of the blighted landscape on which the Heart of Gold had now landed.赞福德盯着镜面屏幕,上面正在显示黄金之心号刚刚着陆的那片荒凉大地的全景。
"Oh, the Paranoid Android," he said. "Yeah, we'll take him."“哦,这个机器人幻想狂。”他回答说,“是的,我们要带上他。”
"But what are supposed to do with a manically depressed robot?"“可是你指望这个狂躁而又沮丧的机器人能做些什么呢?”
"You think you've got problems," said Marvin as if he was addressing a newly occupied coffin, "what are you supposed to do if you are a manically depressed robot? No, don't bother to answer that, I'm fifty thousand times more intelligent than you and even I don't know the answer. It gives me a headache just trying to think down to your level."“你认为你自己有麻烦,”马文说,仿佛是对着一具刚刚入殓的尸体发表演说,“可是设想一下你是一个狂躁而又沮丧的机器人吧,那时你才知道真正的麻烦是什么滋味。那时你会怎么办?不,别费心回答这个问题了,即使我不知道答案。我比你聪明5万倍,要我尝试着按照你的水平去思考简直让我头痛不已。”
Trillian burst in through the door from her cabin.崔莉恩突然从自己的房间闯进来。
"My white mice have escaped!" she said.“我的小白鼠跑掉了!”她说。

There really is a lot of that now isn't it?
And wow! Hey! What's this thing suddenly coming towards me very fast? Very very fast. So big and flat and round, it needs a big wide sounding name like ... ow ... ound ... round ... ground! That's it! That's a good name — ground!
I wonder if it will be friends with me?
And the rest, after a sudden wet thud, was silence.
Curiously enough, the only thing that went through the mind of the bowl of petunias as it fell was Oh no, not again. Many people have speculated that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that we would know a lot more about the nature of the universe than we do now.
"Are we taking this robot with us?" said Ford, looking with distaste at Marvin who was standing in an awkward hunched posture in the corner under a small palm tree.
Zaphod glanced away from the mirror screens which presented a panoramic view of the blighted landscape on which the Heart of Gold had now landed.
"Oh, the Paranoid Android," he said. "Yeah, we'll take him."
"But what are supposed to do with a manically depressed robot?"
"You think you've got problems," said Marvin as if he was addressing a newly occupied coffin, "what are you supposed to do if you are a manically depressed robot? No, don't bother to answer that, I'm fifty thousand times more intelligent than you and even I don't know the answer. It gives me a headache just trying to think down to your level."
Trillian burst in through the door from her cabin.
"My white mice have escaped!" she said.


这次肯定有很多风,不是吗?
喔!嘿!这个突然间朝着我很快地冲过来的东西是什么?非常、非常快。这么大,这么平坦,这么圆,它一定得有个听上去气派的名字,就像……嗯……哦……大地!就是它了!真是个好名字——大地!
我想知道它会和我成为朋友吗?
一声猛烈撞击后,余下的全都是寂静。
非常奇怪,当这盆牵牛花下坠时,它脑海中划过的念头居然是,哦,不,千万别再来一次了。许多人都曾经推测,如果我们能够确切地知道这盆牵牛花为什么会这么想的话,那么我们对宇宙的了解会比现在深入得多。
“我们要带上这个机器人吗?”福特厌恶地看着马文说。马文正笨拙地站在角落里的一株小棕榈树下面。
赞福德盯着镜面屏幕,上面正在显示黄金之心号刚刚着陆的那片荒凉大地的全景。
“哦,这个机器人幻想狂。”他回答说,“是的,我们要带上他。”
“可是你指望这个狂躁而又沮丧的机器人能做些什么呢?”
“你认为你自己有麻烦,”马文说,仿佛是对着一具刚刚入殓的尸体发表演说,“可是设想一下你是一个狂躁而又沮丧的机器人吧,那时你才知道真正的麻烦是什么滋味。那时你会怎么办?不,别费心回答这个问题了,即使我不知道答案。我比你聪明5万倍,要我尝试着按照你的水平去思考简直让我头痛不已。”
崔莉恩突然从自己的房间闯进来。
“我的小白鼠跑掉了!”她说。
重点单词   查看全部解释    
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
occupied

想一想再看

adj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
paranoid ['pærənɔid]

想一想再看

n. (=paranoiac)患妄想狂者 adj. 类似

 
posture ['pɔstʃə]

想一想再看

n. 姿势,态度,情形
vt. 作 ... 姿

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。