As if motherhood wasn't stressful enough, a competition has been launched in China to find the 'hottest mum.'
近日新浪微博推出了第一届“辣妈大赛”,仿佛当妈没什么压力似的。
Dozens of photos of potential winners were sent into Weibo after the search started.
比赛开始后,有充分获奖潜质的辣妈们便往微博上传了不少照片。
But some of the mothers look so similar to their daughters that it is difficult to tell them apart and instead they look like sisters.
但有的辣妈们和女儿看起来似乎年龄相仿,很难辨别出哪个是妈妈哪个是女儿,反倒看起来像是姐妹。
This is partly due to the heavy filters put on the photos which blurs out any features associated with aging, but also due to the age of some of the mothers.
部分原因是照片上滤镜的大量使用,使得人们看不出年龄的痕迹。但也有部分辣妈的年纪确实甚小。
Some of the mothers are seen in 'natural shots' posing with their daughters as they walk along the street or dine out in a cafe.
也有辣妈和女儿一同出镜,拍摄得较为自然,包括母女一同上街或是去咖啡馆进餐。
But some of them are more contrived and look as they though have been taken in a professional studio.
但还有一些照片则经过了修饰,看起来像是在专业摄影店拍摄的。
It is not clear what the prize is yet or whether the title of 'hottest mum' is enough for potential winners.
“辣妈大赛”的奖品目前尚不清楚,但恐怕仅有“辣妈”的称号对于众多可能获奖者来说是不够的吧。