手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 柯南道尔系列丛书 > 福尔摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第9章Part8

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Aren't you?" The man's savage eyes were blazing with anger. "Maybe you are in a humour for a fight, Mr. Boarder!"“你不走吗?"那人一双暴眼皮得冒出火来,“也许你有决斗的心思吧,房客先生?”
"That I am!" cried McMurdo, springing to his feet. "You never said a more welcome word."“这个我有,"麦克默多一跃而起,大声喊道,“你这话最受欢迎不过了!”
"For God's sake, Jack! Oh, for God's sake!" cried poor, distracted Ettie. "Oh, Jack, Jack, he will hurt you!"“看在上帝面上,杰克!唉,看在上帝面上!"可怜的伊蒂心慌意乱地喊道,“唉,杰克,杰克,他会杀害你的!”
"Oh, it's Jack, is it?" said Baldwin with an oath. "You've come to that already, have you?"“啊,叫他'杰克',是吗?"鲍德温咒骂道,“你们已经这样亲热了吗?是不?”
"Oh, Ted, be reasonable--be kind! For my sake, Ted, if ever you loved me, be big-hearted and forgiving!"“噢,特德,理智点吧,仁慈点吧!看在我的面上,特德,假如你爱我,发发善心饶恕他吧!”
"I think, Ettie, that if you were to leave us alone we could get this thing settled," said McMurdo quietly. "Or maybe, Mr. Baldwin, you will take a turn down the street with me. It's a fine evening, and there's some open ground beyond the next block."“我想,伊蒂,如果你让我们两个人单独留下来,我们可以解决这件事的,"麦克默多平静地说道,“要不然,鲍德温先生,你可以和我一起到街上去,今天夜色很好,附近街区有许多空旷的场地。”
"I'll get even with you without needing to dirty my hands," said his enemy. "You'll wish you had never set foot in this house before I am through with you!"“我甚至用不着脏了我的两只手,就可以干掉你,"他的敌手说道,“在我结果你以前,你会懊悔不该到这宅子里来的。”
"No time like the present," cried McMurdo.“没有比现在更适合的时候了,"麦克默多喊道。
"I'll choose my own time, mister. You can leave the time to me. See here!" He suddenly rolled up his sleeve and showed upon his forearm a peculiar sign which appeared to have been branded there. It was a circle with a triangle within it. "D'you know what that means?"“我要选择我自己的时间,先生。你等着瞧吧。请你看看这里!"鲍德温突然挽起袖子,指了指前臂上烙出的一个怪标记:一个圆圈里面套个三角形,“你知道这是什么意思吗?”
"I neither know nor care!"“我不知道,也不屑于知道!”

"Aren't you?" The man's savage eyes were blazing with anger. "Maybe you are in a humour for a fight, Mr. Boarder!"
"That I am!" cried McMurdo, springing to his feet. "You never said a more welcome word."
"For God's sake, Jack! Oh, for God's sake!" cried poor, distracted Ettie. "Oh, Jack, Jack, he will hurt you!"
"Oh, it's Jack, is it?" said Baldwin with an oath. "You've come to that already, have you?"
"Oh, Ted, be reasonable--be kind! For my sake, Ted, if ever you loved me, be big-hearted and forgiving!"
"I think, Ettie, that if you were to leave us alone we could get this thing settled," said McMurdo quietly. "Or maybe, Mr. Baldwin, you will take a turn down the street with me. It's a fine evening, and there's some open ground beyond the next block."
"I'll get even with you without needing to dirty my hands," said his enemy. "You'll wish you had never set foot in this house before I am through with you!"
"No time like the present," cried McMurdo.
"I'll choose my own time, mister. You can leave the time to me. See here!" He suddenly rolled up his sleeve and showed upon his forearm a peculiar sign which appeared to have been branded there. It was a circle with a triangle within it. "D'you know what that means?"
"I neither know nor care!"


“你不走吗?"那人一双暴眼皮得冒出火来,“也许你有决斗的心思吧,房客先生?”
“这个我有,"麦克默多一跃而起,大声喊道,“你这话最受欢迎不过了!”
“看在上帝面上,杰克!唉,看在上帝面上!"可怜的伊蒂心慌意乱地喊道,“唉,杰克,杰克,他会杀害你的!”
“啊,叫他'杰克',是吗?"鲍德温咒骂道,“你们已经这样亲热了吗?是不?”
“噢,特德,理智点吧,仁慈点吧!看在我的面上,特德,假如你爱我,发发善心饶恕他吧!”
“我想,伊蒂,如果你让我们两个人单独留下来,我们可以解决这件事的,"麦克默多平静地说道,“要不然,鲍德温先生,你可以和我一起到街上去,今天夜色很好,附近街区有许多空旷的场地。”
“我甚至用不着脏了我的两只手,就可以干掉你,"他的敌手说道,“在我结果你以前,你会懊悔不该到这宅子里来的。”
“没有比现在更适合的时候了,"麦克默多喊道。
“我要选择我自己的时间,先生。你等着瞧吧。请你看看这里!"鲍德温突然挽起袖子,指了指前臂上烙出的一个怪标记:一个圆圈里面套个三角形,“你知道这是什么意思吗?”
“我不知道,也不屑于知道!”
重点单词   查看全部解释    
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
oath [əuθ]

想一想再看

n. 誓言,誓约,咒骂语

 
savage ['sævidʒ]

想一想再看

adj. 野性的,凶猛的,粗鲁的,荒野的
n.

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
triangle ['traiæŋgl]

想一想再看

n. 三角(形)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。