手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 柯南道尔系列丛书 > 福尔摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福尔摩斯探案经典:《恐怖谷》第9章Part11

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"When?"“什么时间?”
"June 24, 1872."“一八七二年六月二十四日。”
"What Bodymaster?"“身主是谁?”
"James H. Scott."“詹姆斯·H·斯特科。”
"Who is your district ruler?"“你们地区的议长是谁?”
"Bartholomew Wilson."“巴塞洛谬·威尔逊。”
"Hum! You seem glib enough in your tests. What are you doing here?"“嗬!在这场考查中,你倒很能说善辩呀。你在那儿干什么?”
"Working, the same as you--but a poorer job."“象你一样,做工,不过是件穷差事罢了。”
"You have your back answer quick enough."“你回答得倒挺快啊。”
"Yes, I was always quick of speech."“是的,我总是对答如流的。”
"Are you quick of action?"“你办事也快吗?”
"I have had that name among those that knew me best."“认识我的人都晓得我有这个名片。”
"Well, we may try you sooner than you think. Have you heard anything of the lodge in these parts?"“好,我们不久就要试试你,对于此地分会的情况,你听到了什么吗?”
"I've heard that it takes a man to be a brother."“我听说它收好汉做弟兄。”
"True for you, Mr. McMurdo. Why did you leave Chicago?"“你说的不错,麦克默多先生。你为什么离开芝加哥呢?”
"I'm damned if I tell you that!"“这事我不能告诉你。”
McGinty opened his eyes. He was not used to being answered in such fashion, and it amused him. "Why won't you tell me?"麦金蒂睁大眼睛,他从未听到过这样无礼的回答,不由感到有趣,问道:“为什么你不愿告诉我呢?”
"Because no brother may tell another a lie."“因为弟兄们对自己人不说谎。”
"Then the truth is too bad to tell?"“那么这事一定是不可告人的了。”
"You can put it that way if you like."“如果你愿意,也可以这么说。”
"See here, mister, you can't expect me, as Bodymaster, to pass into the lodge a man for whose past he can't answer."“喂,先生,你不能指望我,作为一个身主,接受一个不能说出自己的履历的人入会啊。”
McMurdo looked puzzled. Then he took a worn newspaper cutting from an inner pocket.麦克默多现出为难的样子,然后从内衣口袋里掏出一片剪下来的旧报纸,说道:
"You wouldn't squeal on a fellow?" said he.“你不会向人泄漏吗?”

"When?"
"June 24, 1872."
"What Bodymaster?"
"James H. Scott."
"Who is your district ruler?"
"Bartholomew Wilson."
"Hum! You seem glib enough in your tests. What are you doing here?"
"Working, the same as you--but a poorer job."
"You have your back answer quick enough."
"Yes, I was always quick of speech."
"Are you quick of action?"
"I have had that name among those that knew me best."
"Well, we may try you sooner than you think. Have you heard anything of the lodge in these parts?"
"I've heard that it takes a man to be a brother."
"True for you, Mr. McMurdo. Why did you leave Chicago?"
"I'm damned if I tell you that!"
McGinty opened his eyes. He was not used to being answered in such fashion, and it amused him. "Why won't you tell me?"
"Because no brother may tell another a lie."
"Then the truth is too bad to tell?"
"You can put it that way if you like."
"See here, mister, you can't expect me, as Bodymaster, to pass into the lodge a man for whose past he can't answer."
McMurdo looked puzzled. Then he took a worn newspaper cutting from an inner pocket.
"You wouldn't squeal on a fellow?" said he.


“什么时间?”
“一八七二年六月二十四日。”
“身主是谁?”
“詹姆斯·H·斯特科。”
“你们地区的议长是谁?”
“巴塞洛谬·威尔逊。”
“嗬!在这场考查中,你倒很能说善辩呀。你在那儿干什么?”
“象你一样,做工,不过是件穷差事罢了。”
“你回答得倒挺快啊。”
“是的,我总是对答如流的。”
“你办事也快吗?”
“认识我的人都晓得我有这个名片。”
“好,我们不久就要试试你,对于此地分会的情况,你听到了什么吗?”
“我听说它收好汉做弟兄。”
“你说的不错,麦克默多先生。你为什么离开芝加哥呢?”
“这事我不能告诉你。”
麦金蒂睁大眼睛,他从未听到过这样无礼的回答,不由感到有趣,问道:“为什么你不愿告诉我呢?”
“因为弟兄们对自己人不说谎。”
“那么这事一定是不可告人的了。”
“如果你愿意,也可以这么说。”
“喂,先生,你不能指望我,作为一个身主,接受一个不能说出自己的履历的人入会啊。”
麦克默多现出为难的样子,然后从内衣口袋里掏出一片剪下来的旧报纸,说道:
“你不会向人泄漏吗?”
重点单词   查看全部解释    
ruler ['ru:lə]

想一想再看

n. 尺子,划线板
n. 统治者,支配者

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡声,哼声,杂声
vi. 发低哼声,哼

 
glib [glib]

想一想再看

adj. 能说善道的,(说话)不假思索的,轻易随口的

联想记忆
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
district ['distrikt]

想一想再看

n. 区,地区,行政区
vt. 把 ... 划

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。