手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第7章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 7第七章
Marvin stood at the end of the bridge corridor. He was not in fact a particularly small robot. His silver body gleamed in the dusty sunbeams and shook with the continual barrage which the building was still undergoing.马文站在带拱廊的桥的这一端。他其实不算是个小型机器人。他的银色躯体在跳动着尘埃的阳光束中闪闪发光,随着继续摇晃的大楼不停地摇摆着。
He did, however, look pitifully small as the gigantic black tank rolled to a halt in front of him. The tank examined him with a probe. The probe withdrew.然而,当巨型的黑色坦克在他面前停下时,他看上去确实小得可怜。坦克伸出一个探测器检查了他,然后又缩了回去。
Marvin stood there.马文仍然站在那儿。
“Out of my way little robot,” growled the tank.“滚开,别挡我的路,小机器人。”坦克隆隆地说。
“I’m afraid,” said Marvin, “that I’ve been left here to stop you.”“恐怕,”马文说,“他们让我留在这儿阻止你。”
The probe extended again for a quick recheck. It withdrew again.探测器再次伸了出来,快速地重新检查了一番,然后再次缩了回去。
“You? Stop me?” roared the tank. “Go on!”“你?阻止我?”坦克咆哮道,“滚一边去!”
“No, really I have,” said Marvin simply.“不,我真的要阻止你。”马文简洁地说。
“What are you armed with?” roared the tank in disbelief.“你的武器装备呢?”坦克怀疑地继续咆哮道。
“Guess,” said Marvin.“猜猜。”马文说。
The tank’s engines rumbled, its gears ground. Molecule-sized electronic relays deep in its micro-brain flipped backwards and forwards in consternation.坦克的引擎重新开始轰鸣,齿轮也转动起来,微电子脑中的分子尺寸的电子继电器惊愕地前后跳动着。
“Guess?” said the tank.“猜猜?”坦克说。
Zaphod and the as yet unnamed man lurched up one corridor, down a second and along a third. The building continued to rock and judder and this puzzled Zaphod. If they wanted to blow the building up, why was it taking so long?赞福德和那个至今不知道姓名的人步履蹒跚地爬上一条走廊,又下到第二条,现在正走在第三条走廊里。大楼继续摇晃着、震动着。赞福德觉得很奇怪。如果他们真想炸掉这栋大楼,为什么耽搁这么久?
With difficulty they reached one of a number of totally anonymous unmarked doors and heaved at it. With a sudden jolt it opened and they fell inside.费了老大的劲儿,他们来到许许多多没有标牌的匿名房门中的一扇面前,喘息着。门猛地一震,打开了,他们跌了进去。
All this way, thought Zaphod, all this trouble, all this not-lying-on-the-beach-having-a-wonderful-time, and for what? A single chair, a single desk and a single dirty ashtray in an undecorated office. The desk, apart from a bit of dancing dust and single, revolutionary form of paper clip, was empty.所有这些路程,赞福德想,所有这些麻烦,这么多本来应该躺在沙滩上享受的美妙时光——浪费了这么多,到底是为什么?一把孤零零的椅子,一张孤零零的桌子,还有一个孤零零的脏烟灰缸,这间未加装饰的办公室里只有这么多东西。桌面上,除了跳跃着的灰尘和一个孤零零的样式新奇的曲别针外,一无所有。
“Where,” said Zaphod, “is Zarniwoop?” feeling that his already tenuous grasp of the point of this whole exercise was beginning to slip.“扎尼乌普,”赞福德问,“在哪儿?”他感到,本来已经抓住的关于整件事情的一丝线索,现在又开始从他手里滑走了。
“He’s on an intergalactic cruise,” said the man.“他正在进行一次星系际巡航。”那人说。

Chapter 7
Marvin stood at the end of the bridge corridor. He was not in fact a particularly small robot. His silver body gleamed in the dusty sunbeams and shook with the continual barrage which the building was still undergoing.
He did, however, look pitifully small as the gigantic black tank rolled to a halt in front of him. The tank examined him with a probe. The probe withdrew.
Marvin stood there.
“Out of my way little robot,” growled the tank.
“I’m afraid,” said Marvin, “that I’ve been left here to stop you.”
The probe extended again for a quick recheck. It withdrew again.
“You? Stop me?” roared the tank. “Go on!”
“No, really I have,” said Marvin simply.
“What are you armed with?” roared the tank in disbelief.
“Guess,” said Marvin.
The tank’s engines rumbled, its gears ground. Molecule-sized electronic relays deep in its micro-brain flipped backwards and forwards in consternation.
“Guess?” said the tank.
Zaphod and the as yet unnamed man lurched up one corridor, down a second and along a third. The building continued to rock and judder and this puzzled Zaphod. If they wanted to blow the building up, why was it taking so long?
With difficulty they reached one of a number of totally anonymous unmarked doors and heaved at it. With a sudden jolt it opened and they fell inside.
All this way, thought Zaphod, all this trouble, all this not-lying-on-the-beach-having-a-wonderful-time, and for what? A single chair, a single desk and a single dirty ashtray in an undecorated office. The desk, apart from a bit of dancing dust and single, revolutionary form of paper clip, was empty.
“Where,” said Zaphod, “is Zarniwoop?” feeling that his already tenuous grasp of the point of this whole exercise was beginning to slip.
“He’s on an intergalactic cruise,” said the man.


第七章
马文站在带拱廊的桥的这一端。他其实不算是个小型机器人。他的银色躯体在跳动着尘埃的阳光束中闪闪发光,随着继续摇晃的大楼不停地摇摆着。
然而,当巨型的黑色坦克在他面前停下时,他看上去确实小得可怜。坦克伸出一个探测器检查了他,然后又缩了回去。
马文仍然站在那儿。
“滚开,别挡我的路,小机器人。”坦克隆隆地说。
“恐怕,”马文说,“他们让我留在这儿阻止你。”
探测器再次伸了出来,快速地重新检查了一番,然后再次缩了回去。
“你?阻止我?”坦克咆哮道,“滚一边去!”
“不,我真的要阻止你。”马文简洁地说。
“你的武器装备呢?”坦克怀疑地继续咆哮道。
“猜猜。”马文说。
坦克的引擎重新开始轰鸣,齿轮也转动起来,微电子脑中的分子尺寸的电子继电器惊愕地前后跳动着。
“猜猜?”坦克说。
赞福德和那个至今不知道姓名的人步履蹒跚地爬上一条走廊,又下到第二条,现在正走在第三条走廊里。大楼继续摇晃着、震动着。赞福德觉得很奇怪。如果他们真想炸掉这栋大楼,为什么耽搁这么久?
费了老大的劲儿,他们来到许许多多没有标牌的匿名房门中的一扇面前,喘息着。门猛地一震,打开了,他们跌了进去。
所有这些路程,赞福德想,所有这些麻烦,这么多本来应该躺在沙滩上享受的美妙时光——浪费了这么多,到底是为什么?一把孤零零的椅子,一张孤零零的桌子,还有一个孤零零的脏烟灰缸,这间未加装饰的办公室里只有这么多东西。桌面上,除了跳跃着的灰尘和一个孤零零的样式新奇的曲别针外,一无所有。
“扎尼乌普,”赞福德问,“在哪儿?”他感到,本来已经抓住的关于整件事情的一丝线索,现在又开始从他手里滑走了。
“他正在进行一次星系际巡航。”那人说。

重点单词   查看全部解释    
slip [slip]

想一想再看

v. 滑倒,溜走,疏忽,滑脱
n. 滑倒,溜走

 
continual [kən'tinjuəl]

想一想再看

adj. 不断的,频繁的

 
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
clip [klip]

想一想再看

n. 夹子,钳,回形针,弹夹
n. 修剪,(羊

 
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,贮水池
vt. 把 .

 
consternation [.kɔnstə'neiʃən]

想一想再看

n. 惊愕,恐怖,惊惶失措

联想记忆
tenuous ['tenjuəs]

想一想再看

adj. 稀薄的,细长的,贫乏的,无力的,空洞的

联想记忆
revolutionary [.revə'lu:ʃənəri]

想一想再看

adj. 革命的
n. 革命者

 
jolt [dʒəult]

想一想再看

n. 震摇,摇动,颠簸,振奋物,少量 vt. 震摇,敲击

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。