Pizza Hut
必胜客
While there are some relatively fancy Pizza Hut locations in the U.S., most of us associate this brand with getting cheap pizza quickly. But Chinese consumers view Pizza Hut — which has more than 1,000 locations in China — as a nicer sit-down restaurant, says Weidenhamer. “You don’t think fast food when you walk in, you think restaurant,” says Papermaster. “They’re more like a Chili’s or an Applebee’s.” Indeed, its more upscale interiors look like sushi restaurants would in the U.S. and its menu includes items like chestnut chicken rice, scallop paella and gold caviar prawns.
Weidenhamer 说:“尽管在美国还是有一些相对高档的必胜客门店,我们大部分人都认为这只是个买便宜的比萨快餐的地方。但是中国消费者心目中,必胜客是一个不错的坐下来吃饭的餐厅。中国有超过1000家必胜客门店。”“你走进去的时候不会觉得这是快餐店,而是正儿八经的餐厅”,Papermaster说,“它们更像是Chili's或是苹果蜂这种档次的餐厅”。事实上,它内部的的装潢看起来像是美国的寿司餐厅,菜品包括板栗鸡肉饭,西班牙扇贝肉菜饭和黄金鱼子酱虾等等。
您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 时尚双语 > 双语达人 > 正文
- 阅读本文章的人还阅读了:
下一篇:尼克·凯夫在地球上的两万天