Language expert 语言“发烧友” Na Yuegang is an international politics major at Beijing Language and Culture University, and he’s a language enthusiast. In addition to English, he speaks both Thai and Cantonese. He uses his talents to help determine where delegates are from based on their accents. 纳跃刚在北京语言大学就读国际政治专业,他是一名语言“发烧友”。除了英语,他还会说泰语和粤语,因此他能通过代表们的口音判断他们来自哪里。
He even gets to use his language skills to communicate with staffers. When he meets delegates from Thailand and Hong Kong, he greets them in their native tongue. “It helps them feel more at home,” he said. 他甚至还利用自己的语言优势和大会组织者们沟通交流。遇到来自泰国或香港的代表,他就用他们的母语和代表们打招呼,他说“这能让他们更有宾至如归的感觉。”
Through communicating with delegates, he’s developed a deeper understanding of his college major. “Although we learn about APEC meetings in our textbooks, we never really know what a meeting is like,” he says. “Here, I learn the meeting’s agenda, how the delegates work, and get a feel for the atmosphere of this international event.” 通过与代表们的交流,纳跃刚对自己的专业也有了更深刻的了解,他说“虽然我们在课本上学过APEC会议,但却并不知道会议到底是怎样的。而现在,我对会议日程、代表们的工作、以及这一国际活动的氛围都有了更多了解。”
In the future, he plans to earn a master’s degree in international politics. “This experience has made me more curious about the relationship between China and other nations,” he says “I want to study these relationships, if possible.” 未来,他还打算继攻读国际政治专业的研究生,他觉得“这次经历让我对中国和其他国家的关系更加好奇,如果可能,我想在国际关系方面继续钻研下去。” 来源:可可英语 //m.moreplr.com/read/201408/323839.shtml