手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 生命 宇宙及一切 > 正文

经典科幻文学:《生命 宇宙及一切》第1章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 1第一章
The regular early morning yell of horror was the sound of Arthur Dent waking up and suddenly remembering where he was.每天早晨,阿瑟·邓特醒来之后,一想起自己身在何处,就会发出惊恐万状的呼喊。
It wasn’t just that the cave was cold, it wasn’t just that it was damp and smelly. It was the fact that the cave was in the middle of Islington and there wasn’t a bus due for two million years.不仅仅是因为山洞里很冷,也不单是因为它又潮又臭。而是由于,这个山洞就在伊斯林顿①正中间,却没有一辆公共汽车经过,因为这是两百万年前。
Time is the worst place, so to speak, to get lost in, as Arthur Dent could testify, having been lost in both time and space a good deal. At least being lost in space kept you busy.时间是最糟糕的空间。所以说,迷失在时间里,其实等于同时迷失在时间和空间里。这点阿瑟·邓特可以作证。至少,只迷失在空间里的话,你会比较有事情做。
He was stranded in prehistoric Earth as the result of a complex sequence of events which had involved him being alternately blown up and insulted in more bizarre regions of the Galaxy than he ever dreamt existed, and though his life had now turned very, very, very quiet, he was still feeling jumpy.他曾被炸飞过,飞到银河系中他所能想象的最怪的地方,还遭到了别人的侮辱。后来,由于卷入了一系列复杂事件,他又被搁在了史前时代的地球。尽管现在他的生活已经变得非常、非常、非常平静,他仍然是神神叨叨的。
He hadn’t been blown up now for five years.他已经有五年没被炸飞过了。
Since he had hardly seen anyone since he and Ford Prefect had parted company four years previously, he hadn’t been insulted in all that time either.自从四年前和福特·长官分开之后,他就几乎没再见过任何人,也没再遭受过侮辱。
Except just once.除了有一次。
It had happened on a spring evening about two years previously.那是在大约两年前,一个春天的夜晚。
He was returning to his cave just a little after dusk when he became aware of lights flashing eerily through the clouds. He turned and stared, with hope suddenly clambering through his heart. Rescue. Escape. The castaway’s impossible dream a ship.薄暮时分,他正要返回他的山洞时,注意到云层里有诡异的闪光。他转身注视着那里,心中骤然升起一丝希望。救援。逃离。失事者渺茫的梦想——一艘飞船。
And as he watched, as he stared in wonder and excitement, a long silver ship descended through the warm evening air, quietly, without fuss, its long legs unlocking in a smooth ballet of technology.他望着,他满怀惊讶与激动地凝望着:一艘银白、修长的飞船,从夜晚的暖风中徐徐下降,平稳地、不紧不慢地、像芭蕾舞一样轻盈地,散开长长的支撑脚架。
It alighted gently on the ground, and what little hum it had generated died away, as if lulled by the evening calm.它十分优雅地降落在地,微弱的轰鸣也停止了,就像是被静谧的夜晚所催眠一般。
A ramp extended itself.一架舷梯自动展开。
Light streamed out.灯光投了下来。

Chapter 1
The regular early morning yell of horror was the sound of Arthur Dent waking up and suddenly remembering where he was.
It wasn’t just that the cave was cold, it wasn’t just that it was damp and smelly. It was the fact that the cave was in the middle of Islington and there wasn’t a bus due for two million years.
Time is the worst place, so to speak, to get lost in, as Arthur Dent could testify, having been lost in both time and space a good deal. At least being lost in space kept you busy.
He was stranded in prehistoric Earth as the result of a complex sequence of events which had involved him being alternately blown up and insulted in more bizarre regions of the Galaxy than he ever dreamt existed, and though his life had now turned very, very, very quiet, he was still feeling jumpy.
He hadn’t been blown up now for five years.
Since he had hardly seen anyone since he and Ford Prefect had parted company four years previously, he hadn’t been insulted in all that time either.
Except just once.
It had happened on a spring evening about two years previously.
He was returning to his cave just a little after dusk when he became aware of lights flashing eerily through the clouds. He turned and stared, with hope suddenly clambering through his heart. Rescue. Escape. The castaway’s impossible dream a ship.
And as he watched, as he stared in wonder and excitement, a long silver ship descended through the warm evening air, quietly, without fuss, its long legs unlocking in a smooth ballet of technology.
It alighted gently on the ground, and what little hum it had generated died away, as if lulled by the evening calm.
A ramp extended itself.
Light streamed out.


第一章
每天早晨,阿瑟·邓特醒来之后,一想起自己身在何处,就会发出惊恐万状的呼喊。
不仅仅是因为山洞里很冷,也不单是因为它又潮又臭。而是由于,这个山洞就在伊斯林顿①正中间,却没有一辆公共汽车经过,因为这是两百万年前。
时间是最糟糕的空间。所以说,迷失在时间里,其实等于同时迷失在时间和空间里。这点阿瑟·邓特可以作证。至少,只迷失在空间里的话,你会比较有事情做。
他曾被炸飞过,飞到银河系中他所能想象的最怪的地方,还遭到了别人的侮辱。后来,由于卷入了一系列复杂事件,他又被搁在了史前时代的地球。尽管现在他的生活已经变得非常、非常、非常平静,他仍然是神神叨叨的。
他已经有五年没被炸飞过了。
自从四年前和福特·长官分开之后,他就几乎没再见过任何人,也没再遭受过侮辱。
除了有一次。
那是在大约两年前,一个春天的夜晚。
薄暮时分,他正要返回他的山洞时,注意到云层里有诡异的闪光。他转身注视着那里,心中骤然升起一丝希望。救援。逃离。失事者渺茫的梦想——一艘飞船。
他望着,他满怀惊讶与激动地凝望着:一艘银白、修长的飞船,从夜晚的暖风中徐徐下降,平稳地、不紧不慢地、像芭蕾舞一样轻盈地,散开长长的支撑脚架。
它十分优雅地降落在地,微弱的轰鸣也停止了,就像是被静谧的夜晚所催眠一般。
一架舷梯自动展开。
灯光投了下来。

重点单词   查看全部解释    
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
prehistoric ['pri:his'tɔrik]

想一想再看

adj. 史前的
=prehistorical

 
testify ['testifai]

想一想再看

v. 证明,作证,声明

联想记忆
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
bizarre [bi'zɑ:]

想一想再看

adj. 奇异的,怪诞的
n. 奇异花

联想记忆
yell [jel]

想一想再看

v. 大叫
n. 大喊

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。