While pandas are often the main attractionat zoos, the adorable animals do not usually attempt to entertain visitors byplaying a musical instrument.
虽然在动物园中熊猫总是最吸引人的,但是这种可爱的动物通常不会通过玩弄乐器来娱乐人们。
But as this comical picture shows, thisbear appeared to be doing just that as she held a bamboo stick up to her faceas if she was playing the flute.
但是正如图中所示,这只熊猫把一根竹子放在自己的脸上,看起来就像是在吹笛子。
Crowds gathered around the panda enclosureat Taihu LakeNational WetlandPark in Suzhou,in the eastern Chinese province of Jiangsu, as one of thefemale bears put on the adorable show.
观众们围绕在苏州的太湖国家湿地公园的这个熊猫笼子周围。
Holding the bamboo in her paws in the same fashion a musician would do with aflute, she paused to lick the branch, apparently unaware of visitors to the zoocrowding around her pen.
他拿竹子的姿势就好像一名音乐家拿笛子一样,它停了下来舔了舔这根竹子,显然没有意识到周围游客正聚集在它的笼子周围。
The black and white giant panda thenstarted gnawing on the bamboo branch - a staple in the bears' diet.
然后这种黑白熊猫开始啃咬这根竹子,竹子是熊猫的主食。
Giant pandas, which are native to centralChina but are often kept in captivity to encourage the endangered species tobreed, eat between one and five stone of bamboo branches, stems and shootsevery day.
熊猫原产于中国中部,通常被圈养以保证这种濒危动物得以繁衍,每天要吃1到5英石的竹枝,竹干和竹笋。
Female giant pandas can reach up to 19 stone, but those in the wild often weighless as deforestation has led to bamboo being harder to find.
雌性大熊猫体重最多可达到19英石,但是野生大熊猫通常没这么重,因为滥砍滥伐导致竹子更加的难以寻觅了。
There are thought to be slightly less than2,000 pandas left in the wild, a number which has gradually increased since the1960s after international efforts to save the species were increased.
据说野生大熊猫不到2000只,自1960年代国际社会开始增加对这种物种的拯救后,野生大熊猫的数量正在慢慢增加。
As well as this, there are about 240 giantpandas in captivity in China,while 49 live in zoos around the world, including two at Edinburgh Zoo.
此外,中国还有240只圈养的大熊猫,49只生活在全世界的动物园里,包括爱丁堡动物园的2只。