手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 生命 宇宙及一切 > 正文

经典科幻文学:《生命 宇宙及一切》第30章1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 3030
Zaphod Beeblebrox crawled bravely along a tunnel, like the hell of a guy he was. He was very confused, but continued crawling doggedly anyway because he was that brave.赞福德·毕博布鲁克斯正在隧道里勇敢地匍匐前进,跟以前一样,特别行。他自己也挺困惑,但还是继续匍匐前进。因为他是很勇敢的。
He was confused by something he had just seen, but not half as confused as he was going to be by something he was about to hear, so it would now be best to explain exactly where he was.他困惑,是因为刚才所看到的一切。不过,接下来将要听到的一切,必将令他更加困惑。所以咱们最好了解一下的他的准确位置。
He was in the Robot War Zones many miles above the surface of the planet Krikkit.他正处在版求星上空几百里处的机器人战区。
The atmosphere was thin here and relatively unprotected from any rays or anything which space might care to hurl in his direction.这里空气稀薄,无法抵御任何宇宙射线。当然,宇宙射线们也根本不屑于照到这儿来。
He had parked the starship Heart of Gold amongst the huge jostling dim hulks that crowded the sky here above Krikkit, and had entered what appeared to be the biggest and most important of the sky buildings, armed with nothing but a Zap gun and something for his headaches.他把黄金之心停在那些拥挤的巨型战船之间。有一座建筑物最宏伟,想必是最重要的地方。他便走了进去,身上只带着一支暴杀枪和止痛片。
He had found himself in a long, wide and badly lit corridor in which he was able to hide until he worked out what he was going to do next. He hid because every now and then one of the Krikkit robots would walk along it, and although he had so far led some kind of charmed life at their hands, it had nevertheless been an extremely painful one, and he had no desire to stretch what he was only half-inclined to call his good fortune.他进到一条空荡荡、光线黯淡的长廊,觉得很适于藏身。于是他藏了起来,因为版求机器人随时可能出现。虽说他在版求机器人手上,也曾度过一段有趣的时光,但那段时光又是极其痛苦的,他绝对不想重温那段时光。
He had ducked, at one point, into a room leading off the corridor, and had discovered it to be a huge and, again, dimly lit chamber.他溜进走廊尽头的一个房间。这个房间同样既空旷、又黯淡。
In fact, it was a museum with just one exhibit the wreckage of a spacecraft. It was terribly burnt and mangled, and, now that he had caught up with some of the Galactic history he had missed through his failed attempts to have sex with the girl in the cybercubicle next to him at school, he was able to put in an intelligent guess that this was the wrecked spaceship which had drifted through the Dust Cloud all those billions of years ago and started the whole business off.实际上,这是间博物馆。只有一件展品——一堆飞船残骸。它严重烧毁,面目全非。赞福德·毕博布鲁克斯现在已经补上了那节远古历史课(就是他忙着钓隔壁的女孩——并且以失败告终——而拉下的那节课),因此他已经明白了一切。他还很聪明地猜出,这就是多少亿年前,从尘云之外坠落在此的那艘飞船。它是一切的开始。
But, and this is where he had become confused, there was something not at all right about it.然而,他困惑了,这东西有点不对劲。
Chapter 30
Zaphod Beeblebrox crawled bravely along a tunnel, like the hell of a guy he was. He was very confused, but continued crawling doggedly anyway because he was that brave.
He was confused by something he had just seen, but not half as confused as he was going to be by something he was about to hear, so it would now be best to explain exactly where he was.
He was in the Robot War Zones many miles above the surface of the planet Krikkit.
The atmosphere was thin here and relatively unprotected from any rays or anything which space might care to hurl in his direction.
He had parked the starship Heart of Gold amongst the huge jostling dim hulks that crowded the sky here above Krikkit, and had entered what appeared to be the biggest and most important of the sky buildings, armed with nothing but a Zap gun and something for his headaches.
He had found himself in a long, wide and badly lit corridor in which he was able to hide until he worked out what he was going to do next. He hid because every now and then one of the Krikkit robots would walk along it, and although he had so far led some kind of charmed life at their hands, it had nevertheless been an extremely painful one, and he had no desire to stretch what he was only half-inclined to call his good fortune.
He had ducked, at one point, into a room leading off the corridor, and had discovered it to be a huge and, again, dimly lit chamber.
In fact, it was a museum with just one exhibit the wreckage of a spacecraft. It was terribly burnt and mangled, and, now that he had caught up with some of the Galactic history he had missed through his failed attempts to have sex with the girl in the cybercubicle next to him at school, he was able to put in an intelligent guess that this was the wrecked spaceship which had drifted through the Dust Cloud all those billions of years ago and started the whole business off.
But, and this is where he had become confused, there was something not at all right about it.

30
赞福德·毕博布鲁克斯正在隧道里勇敢地匍匐前进,跟以前一样,特别行。他自己也挺困惑,但还是继续匍匐前进。因为他是很勇敢的。
他困惑,是因为刚才所看到的一切。不过,接下来将要听到的一切,必将令他更加困惑。所以咱们最好了解一下的他的准确位置。
他正处在版求星上空几百里处的机器人战区。
这里空气稀薄,无法抵御任何宇宙射线。当然,宇宙射线们也根本不屑于照到这儿来。
他把黄金之心停在那些拥挤的巨型战船之间。有一座建筑物最宏伟,想必是最重要的地方。他便走了进去,身上只带着一支暴杀枪和止痛片。
他进到一条空荡荡、光线黯淡的长廊,觉得很适于藏身。于是他藏了起来,因为版求机器人随时可能出现。虽说他在版求机器人手上,也曾度过一段有趣的时光,但那段时光又是极其痛苦的,他绝对不想重温那段时光。
他溜进走廊尽头的一个房间。这个房间同样既空旷、又黯淡。
实际上,这是间博物馆。只有一件展品——一堆飞船残骸。它严重烧毁,面目全非。赞福德·毕博布鲁克斯现在已经补上了那节远古历史课(就是他忙着钓隔壁的女孩——并且以失败告终——而拉下的那节课),因此他已经明白了一切。他还很聪明地猜出,这就是多少亿年前,从尘云之外坠落在此的那艘飞船。它是一切的开始。
然而,他困惑了,这东西有点不对劲。
重点单词   查看全部解释    
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
corridor ['kɔridɔ:]

想一想再看

n. 走廊

联想记忆
exhibit [ig'zibit]

想一想再看

v. 陈列,展览,展示
n. 展品,展览

联想记忆
spacecraft ['speiskrɑ:ft]

想一想再看

n. 宇宙飞船

 
intelligent [in'telidʒənt]

想一想再看

adj. 聪明的,智能的

 
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 
hurl [hə:l]

想一想再看

n. 用力的投掷
v. 用力投掷,愤慨地说出,

 
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。