据官方消息显示:苹果计划把最华丽的那款智能手表的起步价定在1万美元。
Well, it is official: Apple plans to charge at least$10,000 for the fanciest version of its upcoming smartwatch.
尽管这个新推出的腕上电脑系列也有349美元的普通款,但《财富》不禁注意到,苹果正举步迈入由博柏利、路易o威登和劳力士等老牌奢侈品牌主导的高价手表圈。实际上,价格动辄超过1万美元的手表相当普遍。在内曼o马库斯等高端商店的玻璃陈列柜里,许多奢侈品牌手表都在相互竞争。
Although the base price for the new wrist computer are $349, Fortune couldn’t help but notice that Apple is also tossing its hat into a ring of high-priced watches dominated by established luxury brands like Burberry, Louis Vuitton and Rolex.
之前就有人猜测,苹果会试图利用高价手表参与奢侈品市场的争夺,而本周一旧金山的苹果发布会则坐实了这一推断。苹果在周一展示的高端手表共有8款,价位从1万美元至1.7万美元不等。其中有一款售价1.7万美元,拥有18K玫瑰金表壳和玫瑰灰表带。你想找一款更实惠的?那试试售价1万美元的白色运动款。
There had been speculation that Apple could try to tackle the luxury market with exorbitantly pricy watches, and Monday’s event in San Francisco confirmed those rumors. The high-end line of watches Apple debuted Monday includes eight models ranging in cost between $10,000 to $17,000. One example is a $17,000 18-karat version with a rose gold case and a rose gray buckle. Looking for a more affordable option? Try the white sport band for $10,000.
在苹果进军智能手表市场之前,已有很多公司抢先推出此类产品,但多数消费者并不买账。根据研究公司NPD Group的调查,美国有十分之一的成年人拥有健身追踪器,但只有2%的成年人拥有智能手表。而高昂的价格会让苹果手表的受众面更加狭窄。
Apple’s move into the smartwatch market comes as a number of companies try to make inroads despite reticence by most consumers. While one in ten U.S. adults own a fitness tracker, only 2% of adults have smartwatches according to research firm NPD Group. The high-priced Apple watches will reach far fewer consumers.
以下是四款其他品牌的手表,售价也都在1万美元以上,而且并不具备无线上网功能。
Here are four other brands selling watches that cost at least $10,000 — and they don’t have WiFi.
1)博柏利“英伦风尚”限量版18K金自动腕表——14,995美元
1) Burberry’s 18K Gold Watch — $14,995
这款博柏利限量版手表男女通用,每一只手表上面都有独立编号,总共只有50只。手表为瑞士制造,拥有防反光、防划痕和抗震的蓝宝石水晶表镜。苹果大可从挖来的零售和在线商店高级副总裁安吉拉o阿伦德茨那里,学一点奢侈品的相关经验,她之前曾担任过博柏利的首席执行官。
This limited edition Burberry is a line of individually numbered watches for men and women, each one created in a series of 50. The watch is Swiss made, and features anti-reflective, scratch and shock-resistant sapphire crystal. Apple could learn a thing or two about luxury from one of its own top leaders: Angela Ahrendts, senior vice president of retail and online stores, had previously served as CEO at Burberry.
2)路易o威登Tambour——10,200美元
2) Louis Vuitton Tambour — $10,200
这家奢侈品牌的Tambour系列瑞士手表专为男士打造。它拥有不锈钢表壳和“黑色金属基复合材料的表圈”,以及不锈钢的表带。
This Swiss-made watch from the luxury brand’s Tambour collection is meant for men. It features a stainless steel case with “Black Metal Matrix Compositebezel,” as well as a stainless steel strap.
3)Dolce & Gabbana DS5——37,500美元
3) Dolce & Gabbana DS5 — $37,500
Dolce & Gabbana在官网上列出了许多手表,却并未给出价格,上面只写着“按需定价”。但DS5金表倒是明码标价了,却相当惊人——34,500欧元,约合37,000美元。掏这么一大笔钱,你就能获得一款拥有“指示小时、分钟、秒、星期、日期,以及计时”功能的手表了。绝不是吹毛求疵,但这些听起来和很多便宜的手表没太多不同——最多是计时准确度上有些微差异。但它的确有一些东西是便宜手表没有的:25颗红宝石,和炭黑鳄鱼皮的表带。
Dolce & Gabbana lists a number of watches on its website without a price tag. Rather, all it says is “prices upon request.” But the DS5 Gold’s price is listed: it is a whooping 34,500 euros, or around $37,000. For that you’ll get a watch that includes “indication of hours, minutes, seconds, day and date, and chronograph.” Not to be argumentative, but that sounds a lot like a most cheap watches – give or take a few seconds in accuracy. But here’s something cheap watches don’t have: 25 rubies and a carbon black alligator strap.
4)劳力士Lady-Datejust——18,750美元(可能更高)
4) Rolex Lady-Datejust — $18,750 (or possibly more)
这款手表的零售价据说是23,850美元(劳力士并未在官网标注价格),但如果你想看看有没有打折的机会,那么在bernardwatch.com上能够以18,750美元的价格买到它。Lady-Datejust诞生于1957年,据劳力士介绍,该表由于非凡的精度,成为了最先一批获得精密计时表认证的女装腕表。
This watch retails for a purported $23,850 (Rolex doesn’t list prices on its website), but if you want to take your chances on a discount, a website called bernardwatch.com sells it for $18,750. The Lady-Datejust has been telling time since 1957 and according to Rolex, was one of the first ladies’ watches certified as a chronometer for its remarkable precision.