America's bankers are backing the Democrats in record numbers as they fret over the unpredictability of Republican presidential candidate Donald Trump.
美国银行家对民主党的支持度创下了历史新高,因为他们对共和党总统候选人唐纳德·特朗普这个人心里打鼓。
Campaign donation receipts show almost 5,200 employees from the top six US banks made a total of $1.1m in personal donations to the campaigns of either Democratic nominee Hillary Clinton or her party rival Bernie Sanders. Just 26 employees of the six banks made donations to the Trump campaign; the tally was just over $7,000.
根据竞选捐款收据显示,美国6大银行近5200名员工给民主党提名候选人希拉里·克林顿及其党内竞选对手伯尼·桑德斯的个人捐款达110万美元。6大行只有26名员工给特朗普捐款,总额只有7000美元多一点。
The billionaire has at least won over some hedge funds, enticing the likes of John Paulson to a $50,000 a head fundraiser in New York last month. But it is a different story with mainstream banks.
不过这位亿万富豪至少赢得了一些对冲基金的支持,上个月他在纽约举行的入场费每位5万美元的筹款活动,吸引了约翰·保尔森这样级别的人物到场。但这不同于主流银行的支持。
Senior bankers would not speak on the topic publicly but privately expressed concerns about the Republican candidate.
资深银行家不会公开谈论这一话题,但他们私下里表达了对这位共和党候选人的担忧。
"We're in uncharted territory," said one senior banking official in Washington. "I have no earthly idea what Trump would do, and I can't find anyone who is advising Trump on banking policy, here in DC, in New York, in Florida?.?.?."
华盛顿一位资深银行官员表示:"我们心里没谱。我根本不知道特朗普会做什么,我也找不到有谁在给特朗普提供银行政策方面的建议,不管是在华盛顿、在纽约、还是在佛罗里达州……"
Most candidates at this stage of a presidential race would have amassed an identifiable policy advisory team, the banker pointed out. "Mr Trump does not appear to have the same apparatus. His advisers may remain the newspapers and the mirror, we really don't know."
竞选到了现在这一阶段,多数候选人应该已经组建起了一个清晰的政策咨询团队。这位银行家指出:"特朗普似乎没有这样一套班子。他的顾问也许仍是报纸和他自己,具体情况是怎样我们真的不知道。"
In contrast, Mrs Clinton's campaign has hired recognised policy experts, including economics adviser Gary Gensler, the former chairman of the US Commodity Futures Trading Commission. She has also published detailed policies on financial reform, including a pledge to crack down on excessive pay and do more to regulate the "shadow banking" industry.
与之相比,希拉里的竞选团队已聘请了权威政策专家,包括美国商品期货交易委员会前主席加里·根斯勒担任经济顾问。希拉里还发表了金融改革的具体政策,包括承诺打击过高薪酬,并对"影子银行"业加大监管。
One banker said Mrs Clinton had been forced by a close Democratic primary to make comments that were more "anti-bank" than her actual policies would be. "You campaign in poetry and govern in prose," this person said.
一位银行家表示,民主党内初选阶段势均力敌的局面,迫使希拉里在银行业政策方面发表了一些比她的实际打算更为严厉的言论。这名银行家表示:"竞选时总会夸夸其谈,执政时则会务实起来。"
Mr Trump has made a handful of comments which some observers have criticised as contradictory and vague. "He doesn't seem to have prioritised financial reform," said one banker, adding that the comments the property tycoon has made are "top-line statements not underpinned by policy work".
对于特朗普已经发表的少数言论,一些观察人士批评这些话自相矛盾,含义模糊。一位银行家说:"他似乎没有把重心放在金融改革上。"他还表示,这位地产大亨发表的"主要观点缺乏具体政策的支撑。"
Others disagree. Ryan Morfin, a banker with New York boutique Maroon Capital, is among the Wall Street minority that has donated to the Trump campaign. He said he was not worried about the absence of hard policies outlined by Mr Trump.
但也有人持反对意见。纽约精品投行Maroon Capital的银行家瑞安·莫尔芬就是少数给特朗普竞选活动捐款的华尔街人士之一。他表示自己并不担心特朗普没有拿出具体政策。
"Obama had little to no experience. If anything Trump has more real world experience to understand the implications of bad policy and over regulation," Mr Morfin said.
莫尔芬说:"奥巴马当年也几乎没有任何经验。特朗普或许还强一点,他有更多真实世界的经验,能够了解坏政策以及过度监管的后果。"