Beijing authorities seized fetus gender testing kits from the US among parcels mailed to Chinese consumers who had placed orders on an online commerce platform.
近日,北京有关部门在邮寄入境物品中截获了来自美国的胎儿性别鉴定试剂盒,这些产品是国内消费者通过某电商平台下单购买的。
Three packs of testing kits were seized by the Beijing Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau last week, the bureau said in a press release last Wednesday.
北京出入境检验检疫局上周三通报称,上周该局截获3盒胎儿性别鉴定试剂。
The testing kits can allegedly predict the sex of a fetus in the first five to 10 weeks of pregnancy through drops of urine, the bureau said, quoting the product's user guide.
该局称,该产品说明书宣称,可在怀孕后5-10周通过尿液鉴定胎儿性别。
The test paper turns green for boys and orange for girls, it said.
试纸显示绿色为男孩,显示橙色为女孩。
The bureau said it will destroy the testing kits and demand the online shopping platform to stop such transactions.
北京出入境检验检疫局表示,将销毁这几盒试剂,并责成相关网购平台停止此类交易。
Prenatal gender testing for non-medical reasons is banned in China, out of fears that predicting the sex of the fetus may lead to abortions and worsen the gender imbalance among newborns.
我国禁止非医学原因的产前性别鉴定,这是因为担心预测胎儿性别可能会导致流产,并恶化新生儿性别不平衡这一情况。
Individuals and organizations that perform medically unnecessary prenatal sex prediction or sex-selective abortions will be fined up to 30,000 yuan and their income from the illegal screenings and abortions will be confiscated, according to a regulation that took effect in May.
根据于5月生效的一项规定,个人、单位实施非医学需要的产前性别鉴定或性别选择性质的人工流产,最高将处以3万元罚款,并没收相关违法所得。
The sex ratio at birth stood at 113.51 in 2015, much higher than the normal ratio of between 103 and 107, though it has decreased from 121.18 in 2004.
2015年我国男女出生人口性别比为113.51。尽管这一数字要比2004年时的121.18有了下降,但是仍然要比103-107的正常比例要高。