The world installed more new renewable energy last year than coal, as countries attempt to shift away from fossil fuels and take advantage of massive cost reductions in wind and solar technology.
随着世界各国努力摆脱对化石燃料的依赖并大量利用风能和太阳能技术,全世界去年使用的可再生能源超过了煤炭的使用量。
More than half of all energy generation capacity added in 2015 came from renewable sources, as the world installed more than half a million solar panels a day and two wind turbines every hour, the International Energy Agency announced last Tuesday.
国际能源总署上周二宣布,随着全世界每天安装50万太阳能电池板、每小时安装两个风力涡轮,在2015年新增的发电产能中,有一半以上都是来自可再生能源。
"We are witnessing a transformation of global power markets led by renewables and, as is the case with other fields, the center of gravity for renewable growth is moving to emerging markets," IEA executive director Fatih Birol said in a statement.
国际能源总署执行主任法提赫·毕罗尔在一份声明中说道:"我们正在目睹世界能源市场向可再生能源的转变,在其他领域也是如此,现在可再生能源的增长的中心正在移向新兴市场国家。"
Those statistics only reflect the total amount now able to be produced, not the energy that was actually generated.
这些数据只反映出了现在能够生产的能源总量,而不是已经生产出的能源总量。
The agency said renewables would be the fastest-growing source of electricity production over the next five years and would "rapidly close the gap with coal."
国际能源总署表示,在未来五年内,可再生能源将是增长最快的发电来源,将会"迅速赶上和煤炭之间的差距"。
The cost of renewable energy has fallen dramatically in recent years as funding for new technology has skyrocketed.
近年来,可再生能源的成本大幅下降,对这种新技术的投资也直线上升。
Investment in clean energy capacity beat that of fossil fuels 2 to 1 between 2008 and 2015, according to the United Nations Environment Program.
根据联合国环境规划署的数据显示,在2008年到2015年期间,对清洁能源的投资是化石燃料的二倍。
Leaders in the environmental community praised the statistics. Michael Brune, executive director of the Sierra Club, hailed the move as a "historic milestone," but he called on leaders to "maintain our focus to keep up the momentum" behind the clean energy transition.
环保团体的领导人对此数据赞许有加。山峦俱乐部的执行董事迈克尔·布伦称赞此举是"历史性的里程碑",但也呼吁各国领导人"集中精力",在向清洁能源的转换过程汇总保持住"良好势头"。
"The international community has reached a turning point as we hit the accelerator on the transition to a clean energy economy," Brune said in a statement.
布伦在一份声明中表示:"随着我们加快向清洁能源经济转变,国际社会已经到了一个转折点。"
"This news doesn't just mean the world installed more renewable energy than dirty coal ― it means cleaner air, new jobs, and a more stable climate."
"这个消息不仅仅意味着全世界使用的可再生能源比煤炭多——还意味着干净的空气、新的工作机会以及更加稳定的气候。"