Victoria Beckham has come under fire over her use of a 'sickly skinny' model in her latest eyewear campaign.
贝嫂(Victoria Beckham)在最近的眼镜秀中用了“超级瘦”的模特,为此广受抨击。
The designer, 43, was hit with a barrage of complaints on her Facebook and Instagram pages after she shared two shots of model Giedre Dukauskaite, 29, wearing a pair of oversized glasses from the Victoria Beckham Eyewear Spring Summer 2018 range.
43岁的贝嫂在社交媒体脸书和Instagram上晒出两张超模Giedre Dukauskaite的照片。这位模特今年29岁,照片中戴着维多利亚·贝克汉姆眼镜2018春季新款,随后贝嫂的社交账号充斥了汹涌的谩骂。
But outraged parents claimed it was the Lithuanian model's super slim frame, not the glasses, that caught their attention as they blasted the image on social media.
但是愤怒的家长谴责了这幢照片,并表示大家不是对眼镜生气,而是对那位得过分的模特,她的身形夺走了太多的注意力。
'This image is exactly why my already tiny daughter thinks she needs to eat less,' fumed one upset mother.
一位母亲非常失望:“我的小女儿就是因为看了这种照片才说不要吃那么多饭的。”
Others thought the popstar-turned-designer was promoting an unhealthy image.
很多家长认为贝嫂从歌手转型成为设计师,一直在推广不健康的形象。
'I didn't even notice the glasses. The model was the focus. Sickly skinny! Beckham should be ashamed promoting eating disorders. Her young daughter is heavier than her models. Shame,' said one furious fan.
有粉丝非常愤怒:“我根本没注意眼镜,这个模特才是重点,瘦成这样!贝嫂要为宣扬这种不正常的饮食感到惭愧!小七都比模特胖。有毛病。”
Others blasted Victoria's decision to choose the model, whose baggy clothes hang loosely from her frame in the images, saying she was 'giving a bad impression to the public'.
有人对贝嫂选择这位模特感到不满,穿得跟麻袋一样,松松垮垮的,“没给大家留下什么好印象”。
Another said: 'Victoria I adore you, but with the exorbitant prices you charge for [your] clothing couldn't you at least buy this model a sandwich for god's sake?'
有人说:“贝嫂我喜欢你,但是你的衣服卖得那么贵,难道就不能拿出点钱给模特买点三明治吃吗?”
'Get this girl some cake, great role model? I think not,' said one irritated commenter.
还有愤怒的网友说:“咱们给这位模特界的楷模,给这姑娘买点蛋糕好吗?”