Viewers have praised the Queen's reaction after she was told the crown jewels were hidden in a biscuit tin 60ft underneath Windsor Castle to keep them safe from the Nazis.
为了让皇冠上的珠宝避免落入纳粹的手中,它们被藏在一个饼干盒中,埋于温莎城堡地下60英尺(约18米)深处,在得知此事的女王的反应,让围观群众纷纷点赞。
The 91-year-old was speaking with royal commentator Alastair Bruce for a special one-hour programme to mark the 65th anniversary of her coronation.
为了纪念女王65周年的加冕礼,现年91岁高龄的女王接受了皇室评论员Alastair Bruce的采访,制作了时长为一个小时的特别节目。
He revealed that a librarian removed the stones out of the jewels and placed them into a Bath Oliver biscuit tin before hiding them in Berkshire.
采访人告诉女王,有一名图书管理员取下了皇冠上的珠宝,把它们放在了一个Bath Oliver的饼干盒里,并藏在了伯克郡。
But the Queen seemed unimpressed by the news and simply said: 'Hmm, did he remember where he put them? He might have died in the middle.'
但是女王显得不以为意,简单地说了句:“那他记得把珠宝放在那里了么?他会不会已经去世了。”
Her reaction was noted by people watching 'The Coronation' on BBC and one viewer said: 'You need better stories than jewels in a biscuit tin to impress the Queen.'
女王的反应,让观看BBC加冕仪式的群众纷纷点赞。其中有评论说,要让女王相信,好歹也编个像样点的故事,珠宝藏饼干盒这个也太水了。
Twitter user Matt W added: 'Queen being told of the jewels being hidden in a biscuit tin during the war 'oh... did he tell anyone? What if he'd died?' She is genuinely wonderful in The Coronation.'
推特用户Matt W补充评论道,“当女王听说珠宝在战争期间被藏到饼干盒中,她回答,那他有没有告诉别人?如果他已经死了呢?”在加冕礼采访中她表现的思维缜密,非常机智。
The gems, including the Black Prince's Ruby from the Imperial State Crown, were placed in the tin and buried under a sally port - a secret exit used in an emergency.
珠宝包括帝国皇冠上的黑太子的红宝石,被藏在饼干盒中,埋在暗门处,也是秘密的紧急逃生通道。
The Queen asked Mr Bruce: 'You think they were at Windsor?'
女王反问Bruce:“你觉得它们还在温莎堡么?”
He replied: 'They were definitely, Ma'am. The librarian gouged the stones out of the crown jewels and wrapped them and put them into a jar and put them into a Bath Oliver tin and hid them. Brilliant.'
他回答:“女王陛下,它们肯定还在,管理员取走皇冠上的宝石,把它们包裹起来,放在Bath Oliver盒子中,然后藏起来。非常的机智。”
But she seemed unimpressed and quickly said: 'Hmm, did he remember where he put them? He might have died in the middle.'
但是女王看起来一点也不吃惊,很快说:“那他还记得藏在哪里了么?他有没有中途死掉?”
The Queen added: 'We were told nothing - we were only children then. We didn't know anything, all the pictures disappeared everything disappeared and one was never told anything.
女王还补充说道:“对此我们一无所知,当时我们还都是孩子,对外面的情况一点风声都不知道,所有的画,所有的东西都不见,但是没有人告诉我们发生了什么事情。”
'It was a secret, I suppose.'
“我想这是一个秘密。”
Her Majesty, who spent her war years at Windsor Castle for safety, was aware of the general story but did not know the details until told by Mr Bruce.
女王陛下,安全的待在温莎堡里好多年,只知道大概发生了什么,但是一些细节,还是Bruce告诉她,她才知道。
The story was unearthed for the documentary by Oliver Urquhart Irvine, the librarian and assistant keeper of the Queen's Archives.
这件事情是由女王档案图书管理员和助理保管员Oliver Urquhart Irvine的纪录片的面世才被揭开。
Mr Bruce said it was 'so lovely' because the Queen 'had no idea' and he said telling her 'seemed strangely odd'.
Bruce觉得女王的反应很率真可爱,女王对于此事没有什么看法,他把此事告诉女王感觉也有点不合时宜。
He told The Times: 'I think it's gripping how personally involved George VI was and how secretive he was about it.
在接受《泰晤士报》的采访时他说道:“这件事情其实挺扣人心弦的,对于乔治六世来讲很私密,而且他的保密工作也相当到位。”
'I think like father, like daughter, this sense of how utterly important the crown jewels are to the country is very much felt by Elizabeth II.'
“我觉得,虎父无犬女,伊丽莎白二世深知皇冠上的珠宝对于整个国家的重要性。”
Meanwhile, a choirboy also recalled the moment 8,000 people inside Westminster Abbey stood up thinking the Queen was going to walk in - only for four cleaners to appear.
同时有一个唱诗班男孩回忆道,有8000人同时在威斯敏斯特大教堂,都以为女王要进来了,结果来了四个清洁工。
The singer, who was one of the 400 choirboys who performed during the Coronation, said: 'We were lined up in the front two rows and it was extremely cramped if you remember.
他是当时400个唱诗班男孩中的一员,在加冕礼上表演,他说:“当时我们拍成两排,你可以想像当时有多挤如果你记得的话。”
'The penultimate procession was the Queen Mother and Princess Margaret.
“倒数第二个环节是女王和玛格丽特公主出现。”
'Everybody got terribly excited because the next one was the Queen.
“每个人一想到下一个就是女王,就异常的激动。”
'And then there was sort of a bustle at the west end and everybody thought the Queen had arrived and everybody stood up, 8,000 people, when from underneath the organ loft came four cleaners with carpet sweepers.“
在西边顶头处出现了一阵骚动,每个人都以为女王来了,8000人全体起立,结果在教堂风琴出出现了四个清洁工,手拿地毯清洁工具。
'They started to sweep the carpets to restore it to its pristine state and everybody laughed and sat down again.'
“他们开始清洁地毯让地毯回复原状,大家都乐了,然后又坐了下来。”
In the documentary the Queen also talked about the amusing trials and tribulations of being head of state.
在纪录片中,女王有讲了不少有趣的琐事,以及作为国家元首的各种不易。
She spoke candidly and with humour about the experience of her own coronation and the symbolic importance of artefacts associated with the sovereign in the one-hour programme.
在一个小时的采访节目中,她非常坦诚,调侃自己加冕仪式的各种经历以及与君主有关的手工制品的象征意义。
Her Majesty jokingly stated you cannot look down when wearing the Imperial State Crown, which weighs 2lbs 13oz (1.28kgs), as your neck would 'break'.
女王陛下打趣地说,你头戴帝国皇冠不能低头,而重达2磅13盎司(约合2.56千克),感觉脖子会“断掉”。
She also remembered how she was brought to a standstill when her robes ran against the carpet pile in Westminster Abbey during the event in 1953.
她还记得在1953年的加冕仪式上,她的长袍,卡在地毯绒头上,绊住了她前进。
The documentary went on air at 8pm last night.
该访谈纪录片于昨晚8点放映。