Apple opened its new campus last year -- a stunning, glass wall-filled space meant to encourage collaboration and cooperation.
苹果公司在去年开放了新园区:一片全部由玻璃板围建起来、望之令人眩晕的空间,寓意鼓励协调和合作。
But Bloomberg reports that this achievement in design appears to have sacrificed some functionality -- a growing theme in Apple products -- because, apparently, Apple employees keep walking into the glass.
但是《彭博》报道称,这一设计成就似乎牺牲了某些功能(苹果产品也越来越贴合这个主题),因为显而易见,员工们不停地撞到玻璃。
Sources told Bloomberg that some individuals started sticking Post-It notes to the glass doors and walls in order to make them more noticeable, but they were ultimately taken down because they distracted from the space's design.
消息源告诉《彭博》,有人在玻璃门和玻璃墙体上留下便利贴,这样可以让它们会更为醒目,但是苹果公司最终还是揭下了这些便利贴,因为这会分散人们对于空间设计的注意力。
Apple's design choices have come under fire quite a few times in recent years. Plenty of people were vocally disappointed in the MacBook's lack of ports while the iPhone X's notch has attracted a bit of ridicule.
苹果的设计选择近年来饱受诟病。MacBook缺少端口,许多用户直言不讳地表达了自己的失望之情;而iPhone X的槽口则设计得有些可笑。
As for how many Apple employees have run into the building's glass panels, that's not really clear.
究竟有多少苹果员工撞到过玻璃板目前还不清楚。
But regardless, we want to point out to Apple that the FDA just approved a blood test that can gauge the severity of head trauma. The company may want to keep a few of those around.
但是抛开这一点,我们希望向苹果公司指出,食品药品监督管理局批准了一项血液测试,可以检测头部眩晕的严重程度。苹果公司或许想为之留下一些玻璃吧。