The Queen was seen comically rolling her eyes when Prince Charles called her 'mummy' during her star-studded 92nd birthday bash at the Royal Albert Hall last night.
昨晚,在皇家阿尔伯特音乐厅举行的众星云集的女王92岁大寿盛宴上,当查尔斯王子喊女王“妈咪”时,女王向查尔斯翻白眼。
As she joined Charles, 69, on stage for the show's live climax he addressed her as 'Your Majesty' before using the familial term.
69岁的查尔斯在节目现场达到高潮时,他在使用家庭术语之前称呼她为“陛下”。
The crowd roared with laughter as the Queen momentarily broke the formality at the event to mark her birthday.
当女王在庆祝生日的时候突然打破了礼节,观众们哄堂大笑。
She broke out into a smile as Charles encouraged the crowd to give her three 'unbelievably rousing cheers'.
当查尔斯鼓励人群给她三个“令人难以置信的激动欢呼”时,她笑了起来。
He said: 'I have a feeling that in 1948, when you were 22, you didn't somehow expect that at the age of your 92nd birthday, to find your son in his 70th year.'
他说:“我有一种感觉,在1948年你还是22岁的时候,你不会预料到在你92岁生日的时候还能与你70岁的儿子同台。”
The Queen sat in the Royal box alongside Prince Charles and the Duke of Cambridge, Prince Harry appeared alongside his bride-to-be Meghan Markle.
女王与查尔斯王子和剑桥公爵一起坐在王室包厢里,哈里王子和他的准新娘也一起出席。
But the Duchess of Cambridge was noticeably absent as she awaits the birth of her third child any day now.
但是,剑桥公爵夫人明显地缺席了,因为她在等待她的第三个孩子的出生。
The event also saw Prince Harry, speaking for the first time in his role as president of the newly formed Queen’s Commonwealth Trust (QCT), joke that Her Majesty was ‘not someone who is easy to buy gifts for’.
这次活动还见证了哈里王子第一次担任新成立的女王联邦信托的主席,她开玩笑说女王陛下“不是一个容易买礼物的人”。