手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

花粉过敏怎么治?

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

As Britain makes the most of the warmer weather (finally), for some the summer fun could be dampened by itchy eyes and runny noses. The Met Office has warned of a 'high' or 'very high' pollen count in London and the south, the Midlands, Wales, Yorkshire and Northern Ireland.

英国终于迎来了最暖天气,但一些夏季娱乐却可能因为眼睛发痒和流鼻涕而受到阻碍。英国国家气象局警告称,伦敦及其南部、英格兰中部、威尔士、约克郡和北爱尔兰的花粉量'很高'。
Around 18 million people in the UK suffer from hay fever, with more developing it every year. You can develop it at any age, even if you've never previously shown signs of it.
英国大约有1800万人花粉过敏,且每年花粉过敏的人越来越多。任何年纪的人都可能花粉过敏,即使你以前从未有过这方面的迹象。
The symptoms include runny eyes and nose, sneezing, itchiness, feeling run down and bunged up, and can be easily mistaken for a common cold. However, if you have itchy eyes, nose or throat, it's more likely to be hay fever.
症状包括流眼泪、流鼻涕、打喷嚏、发痒、感觉虚弱、鼻子不通气,人们会将其误以为普通感冒。然而,如果你眼睛、鼻子或喉咙发痒,那更有可能是花粉过敏。

花粉过敏怎么治?.jpg

1. Hot, hot curry

1. 辣咖喱
Going for the hottest curry on the menu can help - or if you're making your own, go heavy on the spices. Turmeric, an orange-yellow spice widely used in curries and South Asian cuisine, is believed to reduce inflammation caused by the enzyme phospholipase A2, which is provoked into action by pollen in your system. Capsaicin, in chillies, helps open up the nasal passages and relieve that bunged up feeling.
点菜单中最辣的咖喱可能会有所帮助--自己做也行,香料多放点。姜黄,一种广泛用于咖喱和南亚美食的橙黄色香料,被人们认为能减少酶磷脂酶A2引起的炎症,而身体系统中的花粉会刺激酶磷脂酶A2。辣椒中的辣椒素能打通鼻腔,缓解堵塞感。
2. The right salads
2. 合适的沙拉
Capers, red onions and watercress contain high amounts of the natural anti-histamine quercetin, which can help reduce hay fever symptoms by blocking the effects of histamines. Combine with pineapple, which contains bromelain, which helps the body to absorb quercetin.
刺山柑、红洋葱和豆瓣菜都含有大量的天然抗组胺槲皮素,有助于通过阻断组胺的作用缓解花粉过敏症状。和菠萝(含有菠萝蛋白酶)一起食用能帮助人体吸收槲皮素。
Apples, tomatoes and oranges are rich in beta carotene, vitamin C and a substance called bioflavonoids. These nutrients are anti-inflammatory agents and are said to boost the immune system.
苹果、西红柿和橙子含有丰富的β-胡萝卜素、维生素C和一种被称为生物类黄酮的物质。这些营养素是消炎剂,据说可以增强免疫系统。
3. Red grapes
3. 红葡萄
Dark coloured berries like currants, blackberries and red grapes all contain high levels of antioxidants, but red grape skin also boasts resveratrol, which reduces inflammation in the body. According to a study into diet and allergy in Crete, grapes were helpful in reducing blocked, itchy and runny noses from hayfever.
深色浆果,比如黑醋栗、黑莓和红葡萄都含有大量抗氧化剂,但红葡萄皮还含有白藜芦醇,能缓解身体炎症。一项关于克里特岛饮食和过敏症的研究表示,葡萄有助于缓解花粉过敏引起的鼻子不通、鼻子发痒、流鼻涕。
4. Fish
4. 鱼
Omega 3 fatty acids in oily fish are anti-inflammatory, which could help ease your symptoms. Salmon, herring, mackerel, tuna and sardines are all good sources. Experts recommend three portions a week.
富含脂肪的鱼中的欧米茄3脂肪酸具有消炎作用,可帮助缓解花粉过敏症状。三文鱼,鲱鱼,鲭鱼,金枪鱼和沙丁鱼都是很好的来源。专家建议每周吃三份。

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
relieve [ri'li:v]

想一想再看

v. 减轻,救济,解除

联想记忆
combine [kəm'bain]

想一想再看

v. 结合,联合,使结合
n. 集团,联合企业

联想记忆
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆
allergy ['ælədʒi]

想一想再看

n. 过敏症,反感,厌恶

联想记忆
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
substance ['sʌbstəns]

想一想再看

n. 物质,实质,内容,重要性,财产

联想记忆
enzyme ['enzaim]

想一想再看

n. 酶

联想记忆
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。