手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

商务部:中国将加快建设贸易强国

来源:中国日报网 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China makes efforts to turn into a trader of quality, says Commerce Minister

商务部:中国将加快建设贸易强国

China will make dedicated efforts to turn the country into a trader of quality, as part of its efforts to achieve Chinese modernization, Commerce Minister Wang Wentao said on Tuesday in Beijing.

商务部部长王文涛1月9日在北京表示,中国将致力于建设贸易强国,为实现中国式现代化贡献力量。

China's foreign trade has navigated in a downward pressure and displayed a remarkable resilience since 2023, as highlighted by stable import and export volumes, steady international market share, optimized trading structure and a diversified range of trading partners, Wang said at the fourth session of the symposium themed "Comprehensively Advancing Chinese Modernization".

王文涛在“全面推进中国式现代化建设”经济形势系列报告会第四场报告会上指出,2023年以来,我国外贸顶住下行压力,进出口规模和国际市场份额总体稳定,结构更加优化,伙伴更加多元,充分彰显了强大韧性。

China's foreign trade has achieved significant leaps and bounds, securing its position as the world's top trading nation and steadily advancing towards its goal of becoming a trade powerhouse, Wang added.

王文涛指出,我国外贸实现跨越式发展,稳居全球第一货物贸易大国,正在向贸易强国目标稳步迈进。

While acknowledging risks and challenges, such as sluggish external demand, it's equally important to understand that the economic fundamentals that will sustain long-term growth remain unchanged, Wang said. While having a robust production capacity, vast innovation opportunities, massive market size, and well-developed infrastructure, China possesses comprehensive advantages that provide strong support for the development of foreign trade, Wang said.

王文涛指出,既要看到外部需求低迷等风险挑战,更要看到我国经济长期向好的基本面没有改变,具有强大生产能力、广阔创新空间、超大规模市场、完善基础设施等综合优势,对外贸发展形成有力支撑。

The nation is confident, well-prepared, and determined to take new strides toward promoting high-quality trade on a higher ground, Wang added.

王文涛表示,我们有能力、有底气、有信心在更高水平上推动贸易高质量发展迈出新步伐。

Going forward, China will ramp up efforts to expand its high-level opening-up, cultivate new drivers of foreign trade and deepen international economic cooperation, Wang said, noting that more steps will be adopted to boost trade in intermediate goods, trade in services, digital trade and cross-border e-commerce.

王文涛还表示,中国将扩大高水平对外开放,积极培育外贸新动能,深化国际经贸合作,拓展中间品贸易、服务贸易、数字贸易、跨境电商出口。

英文来源:中国日报网

翻译&编辑:丹妮

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
sustain [səs'tein]

想一想再看

vt. 承受,支持,经受,维持,认可

联想记忆
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 创新,革新

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
import [im'pɔ:t]

想一想再看

n. 进口,进口商品,意义
v. 进口,输入

联想记忆
deepen ['di:pən]

想一想再看

vt. 使 ... 加深,使 ... 强烈 vi. 加深

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。