A 27-year-old man from Hunan, known online as "Fat Cat", died by suicide in the Yangtze River following a breakup with his girlfriend, surnamed Tan. The case went viral in April 2024 after his sister accused Tan of emotionally and financially exploiting her brother, sparking nationwide outrage and relentless online speculation. The ensuing storm of sensationalized rumors and cyberbullying dragged an entire city into a chaotic public-opinion crisis, inflicting lasting social and emotional costs.
一名27岁的湖南男子,网友称他为“肥猫”,在与谭姓女友分手后,在重庆长江大桥跳江遇难。2024年4月,他的妹妹指责谭在情感上和经济上剥削她的哥哥,引发了全国范围的愤怒和无情的网上猜测,此案在网上疯传。随后,一场极具标签化的谣言传播和网络暴力,也让被迫陷入舆论“风暴眼”的一座城市,付出了难以想象的代价。
To address public concerns swiftly, Chongqing police launched an extensive investigation, dispatching officers to Hunan, Guangzhou, and other regions in Chongqing to gather evidence.
为了尽快回应公众关切,重庆市公安局迅速调集力量,组成专案组,赶赴湖南、广州和重庆区县走访调查。
On May 19, authorities released a 2,500-word bulletin—that meticulously outlined the couple's relationship and financial transactions, concluding there was no evidence of fraud by Tan.
2024年5月19日,重庆警方在以上百万条信息为基础的海量数据中,通过梳理、研判,还原了整个事件的真相。一份被称为史上最长的警情通报,本着不遮掩、不回避的透明度,用了2500多字的篇幅,将“胖猫”生前和女友的交往历程、资金往来解释得清晰明了。
Despite the conclusive findings, skepticism persisted among some netizens, and even investigating officers became targets of online harassment.
这份用铁证支撑的法律结论,还是遭到了一些网民的质疑,甚至连办案民警都成了网络暴力的对象。
The fallout escalated further as a misguided "memorial" movement swept social media. Thousands of food deliveries—mostly milk tea and burgers—flooded the Yangtze River Bridge's walkways, amassing 94.6 tons of waste and forcing the city to deploy emergency cleanup crews.
一场更大范围的“外卖祭奠”活动愈演愈烈,来自全国各地的大量外卖订单(所订商品)堆满长江大桥的行人通道,重庆不得不启动应急预案,以确保城市基本秩序的正常运转。
"These offerings were left with no one to claim them. We had no choice but to dispose of them," said Feng Xiao'ou, deputy director of Nan'an district's urban management bureau. The staggering waste of and administrative strain underscored the ripple effect of the incident.
重庆市南岸区城市管理局副局长 冯晓鸥:由外卖小哥送来的奶茶、汉堡这些祭祀物品,就放在那里,你说能拿给谁?只能尽快清理了。这个量是非常大的,清运量达到94.6吨。
Meanwhile, police faced heightened pressures as online threats to replicate the suicide surged. Patrols along the riverbanks intensified for months, with emergency calls spiking to triple the usual volume. Calls from across the country remained high for months, and even now, patrols on the water remain vigilant.
与此同时,网上有人扬言要来同一地点跳桥,警方面临着更大的压力。来自全国各地的报警电话持续数月高位运行,直到现在,水面的巡逻都不敢懈怠。
Despite lingering conspiracy theories on social media, authorities remain firm. "Every detail of this case is evidence-backed and will withstand public and historical scrutiny," said Chen Yincang, deputy chief of Nan'an district's criminal investigation brigade.
尽管阴谋论在社交媒体上挥之不去,但当局仍然立场坚定。重庆市公安局南岸区分局刑侦支队副支队长 陈银仓:根据我们公安机关调查的证据材料,可以得出一个准确的判断和结论。我们这个案子可以经得住历史的检验,也经得住人民的监督。
来源:央视新闻
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。