唐宋词牌译法集锦

时间:2005-1-14 13:30:21  作者:alex 鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴

  平时多读一些名家的译著,有心地体会他们的生花妙笔,对提高自己的各种水平都是有益的。有时面对某种译法百思不解,只要多下苦功,常常也会进入“心有灵犀一点通”的佳境!这大概是儒家先圣孔子给你的回报吧!只要能下定决心经历“十年寒窗无人问”的窘境,才有可能叩开“满腹经纶”的大门!以下是我收集的一些词牌译法,也许大部分已成了约定俗成的格式。有些精巧的地方只能意会,乐得拈花微笑!我感到自己语言的贫乏,无论怎样努力奋斗,也说不出个子丑寅卯来!惭愧!

 

 


鹧鸪天    Partridges in the Sky  


双飞燕    Pairs of Swallows


蝶恋花    Butterflies over Flowers


锁窗寒    Cold in the locked Window


杏花天    Apricot in Full Blossom


夜合花    Silk Tree Flowers


秋夜曲    Song of Autumn Night


满庭芳    Fragrance Filling the Courtyard


洞仙歌    Song of the Cave Fairy


风入松    Breeze through Pines


南乡子    Song from the South Village


玉楼春    Spring in Jade Pavilion


千秋岁    Thousands of Autumn Passing-By


御街行    Walking on the Loyal Street


更漏子    Song of Might Night Water Clock


子夜歌    Song of Midnight


一丛花    An Inflorescence of Flowers


柳梢青    Willow Branches Turning Green


摸鱼儿    Groping For Fish


夜半乐    Joy at Midnight


长亭怨慢     Slow Lament at Changting Kiosk


水调歌头     Prelude to Water Melody





6小时掌握学英语的秘诀!--点击看答案      推荐:要考试,想通过,必上考试吧!





  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关资讯...

    最新资料下载

    社区栏目导航

      鍙彲鑻辫-骞磋交浜虹殑鑻辫鍚璁粌骞冲彴