I am not myself today.我今天什么都不对劲!
Let's get it straight.咱们把事情弄清楚!
What's the rush!急什么!
Such a fruitcake!神经病!
I'll swing by later. =I'll stop by later.待会儿,我会来转一下。
I got the tip straight from the horse's mouth.这个消息是千真万确的(tip指消息)!
easy as pie = very easy = piece of cake很容易。
flunk out被当掉。
take French leave不告而别。
I don't get the picture. =I don't understand.我不明白。
You should give him a piece of your mind.你应该向他表达你的不满。
hit the road = take off = get on one's way离开。
Now he is in the driver's seat =He is in control now.
Keep a low profile (or low key).采取低姿态。
Kinky =bizarre =wacky =weird古怪的。
klutz (=clutz) =idiot白痴、笨蛋。
know one's way around识途老马。
lion's share大部份。
tailgate尾随(尤其跟车跟得太近)。
take a back seat.让步。
take a hike =leave me alone =get lost滚开。
hit the hay =go to bed睡觉。
Can you give me a lift? =Can you give me a ride?载我一程好吗?
green hand生手、没有经验的人。
moonshine = mountain dew指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
rip off =steal:I was ripped off.我被偷了;rip off也常被用为“剥夺”My right was ripped off.权利被剥夺(来自黑人英语)。
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe,德国兵或德国佬为Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是很不礼貌的称呼。
mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around.赶快工作,别瞎搅和。
snob势利眼。
sneak in, sneak out偷偷溜进去,溜出来。sneakers运动鞋。
She is such a brown-nose.她是个马屁精。
This is in way over my head.对我而言这实在太难了。
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach.我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
Keep your study (work) on track.请按进度读书(工作)。
Did you come up with any ideas?有没有想到什麽新的意见?
Don't get uptight! Take it easy.别紧张,慢慢来!
Cheese! It tastes like cardboard.天哪,吃起来味如嚼腊!
Get one's feet wet.与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。