话中的 turkey 是指'无聊的家伙',左句也可以改用 even to this turkey.
My fact got tense from smiling all the time. 是(我总是笑着,把脸都笑僵了.)
I was only a little late. Don't have a fit about it.
我只不过是迟到了一会儿,不要发火嘛!
a little late 是'稍稍迟到'. '...迟到'是 be late for....
'及时赶上'是 be in time for... have a fit/forty fits 是'勃然大怒'.
Don't be fussy about trifles. 是(不要大惊小怪)之意.
God, I've had it with this job!
天啊!这种工作我真是受够了.
have had it 是'吃不消,厌烦了'之意. 和 I've had enough of it! 同义.
I am done with it. 是(我不干了). You're fired. 是(你被解雇了.)
(我被解雇了)可以说 I was fired/got it in the neck.
I scrunch up my nose at the sight of (table) scraps in the garbage.
残羹剩菜使我掩鼻.
scrunch 压迫,挤压, 捏成一团,揉成一团.
scraps 是'不可吃的残羹剩饭',而 leftovers 则是'可以再吃的剩菜'.
I wonder if there are any alumni of my school at this company.
不知道这家公司里有没有我们学校的校友.
alumni 是 alumnus 的复数形式,是指'毕业生,校友'. 女子大专的毕业生其复数
形式为alunma. '同学会'是 alumni association; '同学的聚会,聚餐'则称为
alumni metting. wonder if...从功能上讲相当于疑问句,所以句中使用any.
I guess the whole world runs on connections.
我想全世界还是靠人际关系运作的啦.
run on 是'用...运转/开动',如 This toy runs on batteries.
(这玩具使用电池开动的). How can I find a job without connections?
是(没有人际关系我怎么能找到工作呢?)
Working for a foreign company'd be glamorous.
在外商公司工作会很神气.
'外商'也称为 foreign affiliate. glamorous 是指'(工作等)富有魅力的,迷人的'
之意;在此处也可以用 stylish '时髦的'加以代替. Working for a local govern-
ment might be good. 是(在地方政府机关工作也并不坏)的意思.
Looks like I'm gonna have to buy a winter suit, too.
看来我也得去买一套冬季西装.
suit /sju:t/ 是'(上下成套的)西装',而suite /swi:t/ 是饭店的'套房',
请注意拼写及发音的差异. 如果说 in one's birthday suit 则是指'裸体'的意思.
God, we look like sheep---we're all carrying the same folders.
天啊!我们都带着同样的文件夹,看起来一模一样.
sheep 是'绵羊',单复数同,此处指'模仿别人着,盲从者',
含有轻蔑的意思. They are all sheep, looking just alike.
是说(他们这群人相互模仿,看起来一模一样).
I'd like to stay away from jobs that are demanding, dirty, or dangerous.
我想避开劳累,污秽或危险的工作.
stay away from ...是'离开...'. 英语中所谈到的'工作上的三D'是指
demanding '苛求的;劳累的', dirty '污秽的,肮脏的', dangerous
'危险的'. 相反的, Can you imagine an easy, clean and safe job?
则是(你能想象安逸,干净而安全的工作吗?)
That guy checks out every lead he