英语新闻系列讲座词汇特色
3)名词+过去分词。如:
blood-cemented friendship 鲜血凝成的友谊
export-oriented economy 外向型经济
poverty-stricken area 贫困地区
wasp-waisted road 蜂腰路段
4)形容词+过去分词。如:
deep-rooted social problems 根深蒂固的社会问题
foreign-owned enterprise 外资企业
long-faced job loser 愁眉苦脸的失业者
quick-frozen food 速冻食品
5)副词+过去分词。如:
dimly-lit room 光线昏暗的房间
highly-sophisticated technology 尖端技术
richly-paid job 薪水丰厚的工作
well-informed source 消息灵通人士
6)名词+形容词。如:
inflation-proof deposit 保值储昔
interest-free loan 无息贷款
labour-intensive enterprise 劳动力密集型企业
vehicle-free promenade 步行街
7)名词+名词.如:
arms-reduction talks 裁军谈判
labour-management conflict 劳资冲突
supply-demand imbalance 供求失调
year-endreport 年终报告
8)形容词+名词。如:
fair-tradeagreement 互惠贸易协定
long-range nuclear missile 远程核导弹
long-term,low-interest loan 长期低息贷款
top-level talk 最高级会谈
9)数词+名词。如:
100-metre dash 百米赛跑
one-man government 独裁政府
one-way street 单向道
21-gun salute 21响礼炮
10)名词+to+名词。如:
dusk-to-dawn curfew 彻夜宵禁
face-to-face talk 会晤;面晤
ground-to-air missile 地对空导弹
hand-to-mouth pay 温饱工资
11)综合性词组或短语。如:
touch-and-go affair 一触即发的局势
good-to-excellent care 无微不至的关怀
middle-of-the-road policy 中立政策
on-the-job training 在职培训;岗位培训
On-the-spot interview 现场采访
One-country-two-system policy 一国两制的政策
be-kind-to-animal campaign 保护动物运动
see-while-you-talkphone 可视电话
此外,美国报刊中的一些特有表达方式,对我们来说也比较生疏,如称“长途旅行”为 “odyssey”,“合作共事者”为“teamplayer”, “总的情况”为“broad picture”,等等。类似的词汇现象都有待于我们在具体阅读实践中结合上下文加以细细琢磨和推敲。这样,久而久之,就能灵活掌握大量有用的词汇与词组,从而形成英语的语感。
3)名词+过去分词。如:
blood-cemented friendship 鲜血凝成的友谊
export-oriented economy 外向型经济
poverty-stricken area 贫困地区
wasp-waisted road 蜂腰路段
4)形容词+过去分词。如:
deep-rooted social problems 根深蒂固的社会问题
foreign-owned enterprise 外资企业
long-faced job loser 愁眉苦脸的失业者
quick-frozen food 速冻食品
5)副词+过去分词。如:
dimly-lit room 光线昏暗的房间
highly-sophisticated technology 尖端技术
richly-paid job 薪水丰厚的工作
well-informed source 消息灵通人士
6)名词+形容词。如:
inflation-proof deposit 保值储昔
interest-free loan 无息贷款
labour-intensive enterprise 劳动力密集型企业
vehicle-free promenade 步行街
7)名词+名词.如:
arms-reduction talks 裁军谈判
labour-management conflict 劳资冲突
supply-demand imbalance 供求失调
year-endreport 年终报告
8)形容词+名词。如:
fair-tradeagreement 互惠贸易协定
long-range nuclear missile 远程核导弹
long-term,low-interest loan 长期低息贷款
top-level talk 最高级会谈
9)数词+名词。如:
100-metre dash 百米赛跑
one-man government 独裁政府
one-way street 单向道
21-gun salute 21响礼炮
10)名词+to+名词。如:
dusk-to-dawn curfew 彻夜宵禁
face-to-face talk 会晤;面晤
ground-to-air missile 地对空导弹
hand-to-mouth pay 温饱工资
11)综合性词组或短语。如:
touch-and-go affair 一触即发的局势
good-to-excellent care 无微不至的关怀
middle-of-the-road policy 中立政策
on-the-job training 在职培训;岗位培训
On-the-spot interview 现场采访
One-country-two-system policy 一国两制的政策
be-kind-to-animal campaign 保护动物运动
see-while-you-talkphone 可视电话
此外,美国报刊中的一些特有表达方式,对我们来说也比较生疏,如称“长途旅行”为 “odyssey”,“合作共事者”为“teamplayer”, “总的情况”为“broad picture”,等等。类似的词汇现象都有待于我们在具体阅读实践中结合上下文加以细细琢磨和推敲。这样,久而久之,就能灵活掌握大量有用的词汇与词组,从而形成英语的语感。