-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):向你致敬!
在和咨询师聊完之后,凯瑟琳决定换个不同的工作——一个需要她游戏设计师经验的工作。她不希望别人知道她的决定。她只告诉了她的好朋友,菲利克斯。他承诺会对她的计划保密(under one's hat)。当你保密某事时,你不和其他人分享这件事。这是个秘密。2019-06-14 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):小小纽扣,威力无穷
招惹人的人很不受人待见。那些惊慌失措(push the panic button)的人不像招惹人的人那么讨厌。但是,他们会让别人感到疲劳。在危机中,保持冷静很重要。惊慌失措会让本来就紧绷的神经绷得更紧了。2019-06-21 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):灰姑娘辛德瑞拉的故事
然后,英俊的王子邀请王国里的所有女孩参加一个舞会,或者说是正式舞会。他在寻找他的王后。邪恶的继母和她的女儿最不想的就是辛德瑞拉见到王子。所以,他们做了一切能阻挡辛德瑞拉去舞会的事情。2019-06-20 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):不要做半途而废的人!
“AWOL”是军队里一种很不同的消失。“AWOL”代表“没有正式请假擅自缺席”。意思是一个战士没有经过许可擅离职守。被发现擅离职守的士兵会受到严厉的惩罚。2019-06-25 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):不要做半途而废的人!
“SNAFU”意思和“FUBAR”相近。这个缩略语全写为“situation normal: all fouled up(正常的境况结果全都搞砸了)。”换句话说,事情进展得不如平常顺利。2019-06-25 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):说客—美国立法过程中的参与者
除了政治方面,“lobby”也指许多大型建筑物的一部分。许多公寓建筑和酒店都有大厅。你也可以在剧院的大厅或者演出间歇期间的音乐厅见面。但这并不能使你成为说客(lobbyist)。2019-06-28 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):你是马后炮吗?
所以,“Monday-morning quarterbacks”是指那些不是四分卫——甚至也不是球员的人,在比赛结束后,他们评论球队本该怎么打,尤其是这支球队输了比赛的时候。2019-07-02 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):没有比家更温暖的地方
他的作品《你不能再回家》发表。这个标题已经融进了英语交流。我们用它来表达当你是一个成人,但想法和感情却经常像个孩子一样,总变来变去。所以即使你回到你长大的地方,时间和距离会改变的观点。你无法再复制,即使是最亲密的关系。2019-07-09 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):永远不要放弃追梦
然后你的朋友用了另一个非正式表达。她告诉你清醒过来并认清事实(to wake up and smell the coffee)!她接着说道,如果你认为你能变成一个全世界有名的带着猫飞的飞行员,那你真得是活在梦里。生活在梦境中的人是不现实的。他们拒绝面对现实。2019-07-05 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):我们要全力以赴
有些人看似啥都不缺。他们有钱,有文化,有相貌,有好的家庭以及一大堆朋友。你可以说世界就在他们脚下(the world at their feet)。这意思是他们想要什么似乎就会有什么。2019-07-17 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):树桩与美国移民和竞选文化的关联
“stumps”逐渐融为生活和语言的一部分。如果有人问一个移民他们是否清理好了土地,他们也许会回答:“还没有,我被树桩难住了。”这句话的意思是他们不晓得怎样清除掉地面的树桩。2019-07-12 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):和爱情相关的表达
所以,假设巴里、加里和雪莉三人一起上的大学,并且三人是非常亲密的朋友。但雪莉不知道的是,巴里深爱着她。与此同时,雪莉却爱着加里。但加里却对这俩人的真实情感毫不知情。他很喜欢他们俩,但他的真爱是棒球。2019-07-22 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):鲱鱼与珠宝窃贼的故事
我们的故事要从一个叫马克斯的家伙开始说起。他在一个著名的博物馆当保安。作为一名保安,马克斯看着博物馆里来来往往的游客。他经常对游客们产生好奇心。他们来自哪儿?他们婚姻幸福吗?他们靠什么谋生?2019-07-18 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):梦幻之都洛杉矶
为了能拿到资金实现梦想,这些编剧需要用广告语来推销他们的剧本。这里的广告语说的是对自己所做项目的简短描述或是自己的想法。你可以把自己的想法推销给那些能在资金上帮助你或者能提供帮助你实现梦想的人脉关系的人。2019-07-29 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):与电影相关的英语表达
是的,我们确实这样。现在,当你去电影院(movie theaters),你再也看不见画面抖动的现象了,因为机器升级了很多,或者说更先进了。但“flick”表示电影的意思固定下来了。2019-08-16 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):疯狂三月NCAA相关英语表达
一支不被看好的球队(a Cinderella team)是指大家觉得不行的球队。也许因为他们没有最好的记录。也许他们在赛季时不是篮球联盟最好的球队。但是当他们赢了一些比赛之后,他们开始转变,他们变得自信,很让人惊喜······就像灰姑娘去了舞会,赢得了王子的青睐。2019-08-21 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):不要越线!除了终点线
于是,你把西蒙拉到一边,悄悄说道,“是这样的。我要对你实话实说。你需要更认真地对待你的工作。你的职业生涯已经处于危险边缘了。”或者诸如此类吧。“Along those lines”意思是“诸如此类吧”。2019-08-13 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):与美国总统大选相关的表达
但如果一个候选人以较大差额输了选举,我们可以说那个候选人被打得落花流水(got blown out of the water)结束,就像被潜水艇鱼雷击中一样。或者我们可以单纯说那个候选人在民意调查中票数被对手碾压(get crushed)了。更非正式地说,这个候选人被对手吊打(get beat like a rug)了,这个很有视觉上的乐趣。2019-07-26 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):一个女企业家的创业故事
我朋友的正式报价最后白纸黑字地给了我,甚至比我想得还多。我终于可以歇一歇了。我靠公司赚了巨额利润。我的朋友也获取了资金回报。他花的钱为他带来了一笔成功的生意。2019-07-10 编辑:liekkas
-
[VOA慢速-词汇掌故] VOA词汇掌故(翻译+字幕+讲解):农场有关的英语表达
然而,如果你的朋友继续干些蠢事,你可以给他提个醒。“plant a seed in sb”指的是影响别人的思想或者行为。正如我们刚听到的,你可以带来某种影响。美国人经常用“plant a seed of doubt(种下怀疑的种子)”这个表达。2019-08-22 编辑:liekkas