-
[习语] 每日习语(4.26):To have a bone 
今天我们给大家介绍的习惯用语是:To have a bone to pick. To have a bone to pick 从字面上来解释就是挑骨头的意思。但是,作为俗语,to have a bone to pick 的意思就不同了,它是指:有理由来抱怨或争论。下面是一个2008-04-26 编辑:admin
-
[习语] 每日习语(4.25):to hold water
和“水”有关的习惯用语:to hold waterTo hold water 按字面解释当然可以说是“不让水漏出来”。但是,它的另外一个意思是指某一个人找的借口、提出的理由、或说的话是确实的,站得住脚的。美国人经常说:"That e2008-04-25 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.24):Egghead
Egg就是鸡蛋,head就是头。Egghead作为一个字是在1952年美国总统大选时开始用的。当时,共和党的候选人是二次世界大战联军的最高司令员艾森豪威尔将军。艾森豪威尔的竞选对手是伊利诺伊州州长、民主党候选人史蒂文森2008-04-24 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.23):to brainstorm
美国人在面临难题的时候往往会坐在一起交换意见,找出解决问题的方案。不管是在私营公司,或是在政府机构里,这种现象是常见的。 美国人把这种做法叫作:to brainstorm。 Brain就是脑子,storm就是暴风雨。Brainsto2008-04-23 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.22):A white lie
下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关系的,这就是 A white lie。Lie 就是谎话的意思。 那么,难道骗人还分黑白吗?是的。A white lie 的意思就是那种为了避免使对方感到难受而说的谎话。 比如说,一个2008-04-22 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.21):a black sheep
黑颜色和白颜色往往是对立的。黑代表黑夜和邪恶,而白象征着日光、善良或美德。在美国好莱坞早期那些无声电影里,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子。这样,连十岁的孩子一看就马上知道谁是好人,谁是2008-04-21 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.20):One ear and out&nbs
今天我们要讲两个和耳朵,也就是ear有关的成语。中国人经常说那些不听劝告的人对别人的话总是“一个耳朵进一个耳朵出”,把它们当作“耳边风”。美国也有完全相同的说法。他们是这样说的: "It goes in one ear an2008-04-20 编辑:echo
-
[习语] 每日习语(4.19):over the head
昨天我们讲的是over the head, 形容某些事太困难,难以理解。今天我们要讲的一个习惯用语是克服困难的意思。这个习惯用语就是: over the hump. Hump就是一个小丘。Over the hump 是指某个人已经完成了一项任务当中2008-04-19 编辑:admin
-
[习语] 每日习语(4.18):under your nose
今天给大家介绍的是 under your nose。举个例子来说吧:有一个人突然发现自己的眼镜找不着了,他到处找,楼上、楼下,找遍了家里每个角落还是找不到。最后,他的太太给他找到了。那眼镜就在他坐着看书的椅子旁边。他2008-04-18 编辑:admin