-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(4)
孔子说:“我十五岁立志学习,三十岁在社会上站稳脚跟,四十岁遇事不迷惑,五十岁懂得“礼”,已具有对于社会的变化和人生的道路的应变能力,六十岁听人谈话能明辨是非,七十岁顺从心里所想的去做,不会越出规矩了。”2012-12-30 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第2章:为政篇(3)
孔子说:“用法律命令来引导人民,用刑法来整齐统治人民,人民可以被动遵守而避免犯罪,但不知道廉耻是非。用道德教导人民,用礼教来整齐感化他们,人民不但懂得廉洁是非,而且从心里归服。”2012-12-28 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(16)
人应该严格要求自己,至于别人是否了解自己,推崇自己,不宜耿耿于怀,因为不损自己的真实。孔子教育人们,一个人担心的应该是“不知人”。因为知人实在难,正直君子易知,而邪曲小人难知。2012-12-25 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(15)
子贡曰:“贫而无谄①,富而无骄,何如②”?子曰:“可也,未若贫而乐③,富而好礼者也。”子贡曰:“《诗》云:‘如切如磋,如琢如磨④’。其斯之谓与⑤?”子曰:“赐也⑥,始可与言《诗》已矣,告诸往而知来者2012-12-25 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(14)
孔子说:“君子饮食不要求丰满,居处不要求舒适,办事敏捷,说话谨慎,接近有道德的人改正缺点错误,这样的人可以说是爱好学习了。”2012-12-24 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(13)
有子说:“讲信用,要符合于义;这种符合于义的信约诺言,才能去实践、兑现。恭敬,要符合于礼,(这样做)就能避免耻辱。所依靠的,应当是亲近自己的人,?只有这些人?才是可尊崇而靠得住的。”2012-12-24 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(12)
有子说:“礼的作用,以做到和谐为可贵。古代先王治国的原则,可贵之处就在这里。小事大事都按这个原则去做。如果有的地方行不通,只知道为和谐而和谐,不用礼来节制和约束,所以就行不通了。”2012-12-21 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(11)
本章孔子仍论述孝道。父在世,儿不能主事,旁人只能观察儿子的意愿和志向所在。父去世后,儿子可自主行事,这时旁人可以考察儿子的品行。守丧三年里,儿子仍然继承和保持父亲的遗愿并发扬光大而青胜于兰,提孔子倡导孝顺的本意,也是儒家了伦理观的反映。2012-12-21 编辑:melody
-
[汉译英难点解析] 《论语》汉译英第1章:学而篇(10)
子禽問於子貢曰:“夫子至於是邦也,必聞其政,求之與?抑與之與?”子貢曰:“夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。夫子之求之也,其諸異乎人之求之與?”2012-12-21 编辑:melody