-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(156):关于年龄的说法90后
The post-90s generation should take more exercise on every aspect. 90后应该在各方面加强锻炼。2013-01-28 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(155):地道美语使言谈增色
要想说人“气色好”。“You look fine !”当然不错,可如果你说”You’re in the pink !”就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。2013-01-27 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(154):美语中的谚语翻译(3)
有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:2013-01-25 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(154):美语中的谚语翻译(2)
有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:2013-01-25 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(153):美语中的谚语翻译(1)
有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非2013-01-24 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(152):美语经典十句话(1)
1.Are you free tomorrow? 你明天有空吗? 邀请别人出去聊天、吃饭、喝茶等的常用句。2013-01-22 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(151):美语妙语连珠(3)
Whathave you got to lose?这句话当中的lose是指「失去」的意思,当有人犹豫不决,始终做不了决定,你就可以用这句话What have you got to lose? 「你有啥好损失的?」,来增强对方破釜沈舟的决心。2013-01-19 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(150):美语妙语连珠(2)
polite这个字,我们在学校学的意思是「有礼貌的。」当然你若要说一个人有礼貌,你可以说He is polite.或是He has good manners.不过I was being polite.这句话是指「我这是在说客气话。」使用的情境比较趋近于客套而不伤和气的出发点,与「做作」artificial又不一样了。2013-01-18 编辑:Nic
-
[舌尖上的美国] 舌尖上的美国(149):美语妙语连珠(1)
当别人误会了一件事的来龙去脉,你就可以跟他说It's not like that.「不是那样的。」当然随着语气及情境的不同,It's not like that.这句话也有可能是你用来硬拗的藉口。2013-01-17 编辑:Nic