-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第45期:汇报工作
get a move-on实际就是在催促大家move on quickly。动词词组move on加上连字符变成了名词move-on,但是意思并未发生变化2014-02-28 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第45期:加班
这里的“推掉计划”,可能是推后,也可能是取消,需要做的是把下午的时间空出来,最恰当的表达为:Clear my schedule for the afternoon.此处用clear2014-02-27 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第44期:更改安排
这里的“推掉计划”,可能是推后,也可能是取消,需要做的是把下午的时间空出来,最恰当的表达为:Clear my schedule for the afternoon.此处用clear2014-02-26 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第43期:工作时间
nine-to-five就是中文所说的“朝九晚五”,看来全世界部分的人们都在过着同样的职业生活。但是nine-to-five并不是一个简单的陈述,2014-02-25 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第42期:工作跟进
Fill sth.in/up字面的意思是“把…用液体灌满”,而fill me in(把我灌满)可拓展为“让我装满关于某事情的信息和知识吧”。2014-02-24 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第41期:未能入选
一看到“选”很多人会立刻想到select或者choose,这两个词都不错,但make the cut的用法似乎更地道。Make the cut在这里指“达到标准”。2014-02-21 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第40期:取消会议
call off是英语中的日常俚语,它经常被用来表示“取消,不举行”。另外,call off有时候也有“叫走,转移开”的意思。如:Call your dog off2014-02-20 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第39期:产品策划
遇到难题时大家坐在一起交换意见,找出解决问题的方案,在中文里叫做“集思广益”。老美叫做brainstorm“头脑风暴”。brain是“脑子”,2014-02-19 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第38期:端茶送水
Run errands即“处理日常杂事”,errand在办公室泛指影印,会议记录,端茶送水,帮老板寄送邮件包裹等跑腿的差事2014-02-18 编辑:mike
-
[影视剧中的职场美语] 影视剧中的职场美语 第37期:工作分配
pull the cart all by oneself字面意思为“独自一个人拉着手推车”,引申开来就是“自己一个人挑大梁,承担全部的责任”2014-02-17 编辑:mike