-Ross: No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?
不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?
-Marsha: Well, she has issues.
她有麻烦事.
-Ross: Does she.
她有吗?
-Marsha: Try to live with “Mr. I’am Evolving” He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外面到处沾花惹草,而她却待家里,设法去除地毯上乳齿象的味道.
-Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?
Marsha,他们是穴居人,他们关心的问题是冰河愈来愈接近了,懂吗?
-Marsha: Speaking of issues, isn't that your ex-wife?
(Carol, Ross's ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)
谈到问题,那不是你前妻吗?
-Ross: (trying to ignore her) No. No.
(试图装作没看见)不,不是
-Marsha: Yes, it is. Carol! Hi!
是的,她是.嘿,你好, Carol!
-Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about I'll, uh, catch up with you in the Ice Age.
是的,我到冰河期找你
(Marsha exits and Ross waves Carol into the exhibit.)
-Marsha: Can I stay?
我能留在这吗?
-Ross: That would be no.
要我说不.
-Ross:Hi.
嗨.
-Carol: is this a bad time?
我来的时间不对?
-Ross: oh, no it’s……the Stone Age.
不,这里是……石器时代
-Ross: you look great; I hate that
你的气色好极了,我讨厌看到这样
-Carol: Sorry. You look good too.
抱歉,你的气色也很好
-Ross: Ah, well, in here, anyone who... stands straight... So what's new? Still, uh...
好吧,在这儿任何人,直立行走的人,最近如何?还是….
-Carol: A lesbian?
女同志.
-Ross: Well... you never know. How's, um. how's the family?
问问无妨嘛,家庭生活如何
-Carol: Marty's still totally paranoid. Oh, and, uh-
Marty的疑心病还是很重
-Ross: Carol, why- why are you here, Carol?
Carol,为什么来这?
-Carol: I'm pregnant.
我怀孕了.
-Ross: Pregnant?!
怀孕?