Six grand a term, you’d expect them to keep the kids safe for you.
每学期六千块居然还不能保证孩子们的安全。
You said the other kids had all left on their holidays.
你说其他的孩子都放假走了,
They were the only two sleeping on this floor.
只有他们俩还住在这层楼上。
There’s absolutely no sign of a break-in.
完全没有强行闯入的迹象,
The intruder must have been hidden inside some place.
闯入者肯定是藏在什么地方了。
Show me where the brother slept.
带我去哥哥的房间。
The boy sleeps there every night. Gazing at the only light source outside in the corridor.
小男孩每晚都睡在这儿,盯着从走廊投进来的唯一光线,
He’d recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door.
他会认出每个人的形态和轮廓,每一个走到门前的人的剪影。
OK, so?
那又如何?
So if someone approaches the door who he doesn’t recognise, an intruder,
那样,如果有一个他没见过的人走到门前,就知道是闯入者,
maybe he can even see the outline of a weapon. What would he do?
或许他都能看到武器的轮廓。他会怎么做?
In the precious few seconds before they came into the room, how would he use them if not cry out?
在他们闯进来之前珍贵的几秒钟内,他如果没有大声呼救,会怎么做?
This little boy, this particular little boy, who reads all of those spy books, what would he do?
这个小男孩,就是这个小男孩,他读了那么多间谍小说,他会怎么做?
He’d have a sign.
留下什么标记吗?
Get Anderson.
叫安德森来!
Linseed oil. Not much use, it doesn’t lead us to the kidnapper.
是亚麻油。没什么用,不能帮我们找到绑匪。
Brilliant, Anderson. - Really?
很不错。 - 是吗?
Yes, brilliant impression of an idiot.
是,很不错地展现了白痴的风范。
Floor. - He made a trail for us.
看地板。 - 他为我们留下了足迹。
The boy was made to walk ahead of them.
男孩被逼着走在他们前面。
On what, tiptoe? Indicates anxiety. Gun held to his head.
怎么,因为踮脚了吗?不安的表现。有人拿枪指着他的脑袋。
The girl was pulled beside him, dragged sideways. He had his left arm cradled about her neck.
女孩被人拉着侧身走在他旁边,他的胳膊架在她的脖子上。
That’s the end of it, we don’t know where they went from here. Tells us nothing after all.
就到这了,我们不知道他们接下来去哪了。到底还是没有用。
You’re right, Anderson, nothing.
说得对,是没什么用。
Except his shoe size, his height, his gait, his walking pace.
只让我们知道他的鞋码、身高、步法和步速。
Having fun?
玩得开心吗?
Starting to.
现在开心了。
Maybe don’t do the smiling. Kidnapped children.
或许还是别笑的好,毕竟有小孩被绑架了。