I’m gonna be the best lab partner you ever had.
我会成为你永远最棒的实验伙伴
Cool.
酷
I gotta be completely honest.
我不得不坦白
The whole dissecting thing kind of freaks me out.
解剖之类的东西让我起鸡皮疙瘩
So, think you may have to take the reins on this one.
所以还是由你来负责吧
Wow. Most guys would never admit that.
哇,大多数男生都不会承认的
No, don’t worry. I think it’s refreshing.
不,别担心 能坦诚很好
Oh, crap, you’re right.
哦,该死,说得没错
You do? - No paper near the Bunsen burner.
真的? - 本生灯旁不能放纸张 -
Wait. - What’s this? Poems?
等等 - 是什么?诗歌? -
Lyrics. They’re his...
歌词,那是他的…
My... my old stuff.
我的…我以前写的
"Wake up, I’ve been waiting for you."
“醒来,我会一直等你”
Those are really good. So honest.
写得很感人,很坦诚
I know. I keep telling him... me... meself... my... myself...
我知道,我一直跟他…我,我自己说
I write songs too, Olivia.
我也写歌,奥莉维亚
Really? Wonderful. - Check it out.
是吗?真好 - 听听看 -
You, you sit.
你,你坐下
You, go. Go!
你,走开,滚!
Did you say anything about me? - No. Was I supposed to?
你有没有跟她提到我? - 没,我为啥要提? -
Come on. This is perfect.
拜托,这太好了
You get to spend an hour with her every other day.
你每隔一天就跟她呆一个小时
She had that option for three and a half years.
她还有3年半选择跟你约会
You can convince her to go out with me.
你可以说服她跟我约会
I’ll tell you what. You do this, I’ll work with you on your soccer.
我跟你说,你帮我,我就教你踢足球
I’ll make you good enough to make first string.
帮你锻炼到先锋队
By the Cornwall game? - Absolutely.
上场打康沃尔队? - 没错 -
OK, yeah. You got a deal.
好,是的,成交
You’re the man. - Yes, I am.
真够兄弟 - 那当然