I had to run an errand for my mom.我去帮我妈办事了
run an errand跑腿; 办事(如送信、买东西等)
He used to run errands for his boss.
他过去时常为老板跑腿。
I want somebody to run an errand for me.
我想找个人替我跑个腿儿。
I mean about Caleb.我是指凯勒的事
mean, imply, indicate这组词的共同意思是“意指”。其区别是:
1.mean是普通用语,对于明确与否的观点、物品都可以用; suggest意为“具有…的含义”,暗
示“表明”。例如:
He claims to mean one thing, but his choice of words suggests quite another
.他宣称指的是一件事,而他的话却含有另外一个含义。
2.indicate与imply意为“说明,表明,象征”, indicate通常指明显、明确的事物。例如:
A high fever indicates a severe illness.
高烧预示着要生病了。
3.imply通常指含蓄地、不明确地“暗示”。例如:
His smile implied that he had forgotten all about the time.
他的笑预示着他完全忘记了时间。