Selected Scene 2
场景 2
Atticus Finch: Heck, I... I... I guess that the thing to do is, uh...: Good Lord. I must be losin' my memory I can't remember whether Jem is 12 or 13. Anyway, it'll have to come before the county court. Of course, it's a clear-cut case of self-defense. I'll, uh... Well, I'll run down to the office...
阿提克斯·芬奇:海克,我想现在要做的是,天哪,我记不清了。我记不得詹姆是12岁还是13岁了。不管怎样,还要拿到法庭上审理。当然,这是一起再清楚不过的自卫案。我要到律师事务所去。
Heck: Mr. Finch, do you think Jem killed Bob Ewell? Is that what you think? Your boy never stabbed him. Bob Ewell fell on his knife. He killed himself. There's a black man dead for no reason. Now the man responsible for its dead. Let the dead bury the dead this time, Mr. Finch. I never heard tell it was against the law for any citizen to do his utmost to prevent a crime from being committed, which is exactly what he did. But maybe you'll tell me it's my duty to tell the town all about it, not to hush it up. You know what'll happen then. All the ladies in Maycomb, includin' my wife, will be knockin' on his door bringin' angel food cakes. To my way of thinkin; takin' one man, who done you and this town a big service, and draggin' him with his shy ways into the limelight. To me, that's a sin. It's a sin. And I'm not about to have it on my head. I may not be much, Mr. Finch, but I'm still Sheriff of Maycomb County, and Bob Ewell fell on his knife. Good night, sir.
海克:阿提克斯·芬奇先生,你认为是詹姆杀了鲍勃·埃威?你是这样想的吗?你的孩子从未杀他,鲍勃·埃威是倒在自己的刀下,他是自杀。有一个黑人无辜地死去。现在他有报应。就让他们血债血还吧,阿提克斯·芬奇先生,我从未听说过哪个公民尽力阻止别人犯罪是违法行为,他就是这样做的。但可能你要告诉我,我有责任将此事公之于众,而不是闭口不谈。你知道会发生什么情况。所有梅岗县的妇女,包括我太太,都会端着天使吃的蛋糕去他家致谢。依我看,让一个为你和整个城镇的居民尽职尽忠,不爱抛头露面的人成为公众人物吧。对我来说,是罪过,是罪过。我不想这么干,我没什么大不了的,但我仍是梅岗县的警长。鲍勃·埃威是自杀的,晚安,先生。
Scout: Mr. Tate was right.
斯科特:泰特先生说得对。
Atticus Finch: What do you mean?
阿提克斯·芬奇:你什么意思?
Scout: Well... it would be sort of like shooting a mockingbird, wouldn't it?
斯科特:这有点像杀死知更鸟那样,对吗?