This may have been premature.
让我回去工作也许太仓促了。
What did you see?
你看到了什么?
Out in the field.
出外勤的时候。
Hobbs.
霍布斯。
An association?
联想到的?
No, a hallucination.
不,是幻觉。
I saw him lying there in someone else's grave.
我看见他躺在别人的坟墓里。
Did you tell Jack what you saw?
你把这事告诉杰克了吗?
No.
没有。
It's stress.
只是压力太大。
Not worth reporting.
没什么好上报的。
You displaced the victim of another killer's crime with what could arguably be considered your victim.
你无疑是把别的犯罪现场的被害人,幻想成了自己手里的被害人。
I don't consider Hobbs my victim.
我不觉得霍布斯是我的被害人。
What do you consider him?
那你觉得他是什么?
Dead.
一具死尸罢了。
Is it harder imagining the thrill somebody else feels killing, now that you've done it yourself?
直到你亲自经历以前,你是否难以想象他人杀人时的兴奋感?
The arms. Why did he leave them exposed?
那些手臂。为什么刻意让它们暴露在外?
To hold their hands?
为了支撑手吗?
To feel the life leaving their bodies?
还是让他们感受生命离开肉体呢?
No, that's too esoteric for someone who took the time to bury his victims in a straight line.
不,对于一个花时间把被害人刻意埋成一排的凶手来说,这未免太深奥了。
He's more practical.
或许有更实际的原因。
He was cultivating them.
他在培育他们。
He was keeping them alive.
他想维持他们的生命。
He was feeding them intravenously.
他通过静脉注射来喂养他们。
But your farmer let his crops die.
可他最后还是把他们弄死了。
Save for the one that didn't.
还剩一个活着的。
Well, and the one that didn't died on the way to the hospital, though they weren't crops; they were the fertilizer.
不过那个幸存者没能撑到医院,他们并不是作物,而是肥料。
The bodies were covered in fungus.
尸体上布满了菌类。
The structure of a fungus mirrors that of the human brain, an intricate web of connections.
菌类结构就像人脑结构,是一张错综复杂的网。
So maybe he admires their ability to connect the way human minds can't.
也许他在欣赏菌类个体之间的连结,而这是人的思想所不能办到的。
Yours can.
你就可以啊。
Yep. Um...yeah, not physically.
是啊,但肉体上做不到。
Is that what your farmer is looking for?
难道这就是种植者在寻找的东西吗?
Some sort of connection?
某种连结关系?
Have a good evening,Will.
晚安,再见。