手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第一季 > 正文

老友记 第1季:第9集:感恩节(上)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance on my salary?

Terry,我,我知道我在这儿干的时间并不长,但我在想您是否能预支给我100美元薪水?
Terry: An advance?
预支?
Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this "job".
这样我才能和家里人共度感恩节。你看,每年我们全家都去韦尔滑雪,通常都是我父亲为我出票钱,但是我现在已经开始学习独立,恩,这实际上也是我在这里干的原因。
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
Rachel, Rachel, 亲爱的。你是一位非常,非常糟糕的服务员。真的,真的糟糕透顶。
Rachel: Ok, I, I hear what you're saying. I'm with you. Um, but I, but I'm trying really hard. And I think I'm doing better. I really do. Does anybody need coffee? Look at that.
好吧,我,我明白您的意思,我同意您说的。但是我,我一直都很努力,并觉得自己做得越来越好。真的!有人需要咖啡吗?
Ross: Yeah, over here!
噢,你瞧!这儿!
Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all the time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips? Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. Only $98.50 to go.
打扰一下,先生。恩,您是这里的老顾客了。不知道您是否能考虑预支一点小费给我?好,好,算我没说。对不起刚才把咖啡溅到你身上。还差98块5。
Monica: Hey. Ross, did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving?
嗨/嗨,Ross,你知道老爸老妈要去波多黎各过感恩节吗?
Ross: What? No, they're not. Yes, the Blymens invited them. You're wrong.
不,他们不会 他们要去。Blymen一家邀请了他们 你乱讲
Monica: I am not wrong.
我没有乱讲
Ross: You're wrong.
你就是在乱讲
Monica: No, I just talked to them.
不,我刚和他们通过电话。
Ross: I'm calling Mom.
我去打给妈妈。
Joey: Hey, hey.
嘿,嘿。
Chandler: Hey.
嘿,
Phoebe: Hey.
嘿。
Chandler: And this from the cryforhelp department. Are you wearing makeup?
这里是"呼救部"。你化了妆吗?
Joey: Yes, I am. As of today, I am officially Joey Tribbiani, actor slash model.
是的。从今天起,我的正式身份就是Joey Tribbiani,演员兼模特。
Chandler: That's so funny, 'cause I was thinking you look more like Joey Tribbiani, man slash woman.
真有趣,因为我正想说:你看起来更像Joey Tribbiani,男人兼女人
Phoebe: What were you modeling for?
你给什么当模特?
Joey: You know those posters for the city free clinic?
你知道那些市立免费诊所的海报吗?
Monica: Oh, wow, so you're gonna be one of those "healthy, healthy, healthy guys"?
噢,哇,那你不就成了那些"健康健康健康家族"中的一员了吗?
Phoebe: You know, the asthma guy was really cute.
那个哮喘病人还真可爱。
Chandler: Do you know which one you're gonna be?
你知道你要扮演哪一个吗?
Joey: No, but I hear lyme disease is open, so you know
不知道,但是我听说莱姆病还没人演,所以 ...
Chandler: Good luck, man. I hope you get it.
祝你好运,老兄。我希望你能录取(染上).
Joey: Thanks.
谢谢
Ross: Well, you were right. How can they do this to us, huh? It's Thanksgiving.
好吧,你是对的。他们怎能抛下我们不管?这可是感恩节。
Monica: Ok, I'll tell you what. How about I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's.
好,我提议。我在我那儿做顿大餐,怎么样?我会做得和妈妈的一样。
Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?
你会做那种一块一块的土豆呢吗?
Monica: You know, they're not actually supposed to have...I'll work on the lumps. Joey, you're going home, right?
可是,土豆呢不应该有...我做土豆块。Joey,你要回家,是吗?
Joey: Yeah.
没错。
Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.
我猜Chandler,你还在抵制所有清教徒的节日。
Chandler: Yes, every single one of them.
当然,每一个。
Monica: Phoebe, you're gonna be with your grandma?
Phoebe,你要和你奶奶一起过?
Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar.
是的,还有她的男朋友。但我们12月过,因为他过阴历的。
Monica: So you're free Thursday, then.
那么,你星期四有空了。
Phoebe: Yeah. Oh, can I come?
是的。噢,我能来吗?
Monica: Yeah. Rach, are you thinking you're gonna make it to Vail?
当然。 Rach,你还是决定去韦尔吗?
Rachel: Absolutely. Shoop, shoop, shoop. Only a hundred and two dollars to go.
没错。"咻,咻,咻!"还差102元就够了。
Chandler: I thought it was $98.50.
我记得刚才不还是98块5。
Rachel: Yeah, well it was. I, I broke a cup.
没错,但我又摔了一个杯子。
Ross: Well, I'm off to Carol's.
我到Carol那里去。
Phoebe: Ooh, ooh! Why don't we invite her?
哦,哦!我们干嘛不叫上她?
Ross: Ooh, ooh. Because she's my exwife, and will probably want to bring her, ooh, ooh, lesbian life partner.
"哦,哦"。因为她是我的前妻,而且她可能还想带上她的,"哦,哦",同性恋爱人!
Ross: Hi, is uh, is Carol here?
Hi,Carol在吗?
Susan: No, she's at a faculty meeting.
她在学校开会。
Ross: Oh, I uh, just came by to pick up my skull. Well, not mine, but...
噢,我过来是来拿我的头骨的。嗯,不是我的,但是……
Susan: Come in. Ross: Thanks. Yeah, Carol borrowed it for a class, and I have to get it back to the museum.
进来! 谢谢。是这样,Carol借走上课用的,我现在得还给博物馆。
Susan: What's it look like?
它是什么样子?
Ross: Kinda like a big face without skin.
就像一张没有皮的大脸。
Susan: Yes, I'm familiar with the concept. We can just look for it.
我清楚头骨的概念。我们来找找看。
Ross: Ok.
好吧。
Ross: Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian.
哇,你们有这么多讲女同性恋的书。
Susan: Well, you know, you have to take a course. Otherwise, they don't let you do it.
嗯,你知道的,你必须修一门课程。否则,他们不让你当同性恋。
Ross: Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.
嘿,嘿,《Yertle the Turtle》。经典。
Susan: Actually, I'm reading it to the baby.
没错,我现在在念给宝宝听。
Ross: The uh, the baby that hasn't been born yet? Wouldn't that mean you're...crazy?
噢,那个还没出生的宝宝?你这不是 ... 疯了?
Susan: What, you don't think they can hear sounds in there?
什么,你觉得宝宝在里面听不到声音?
Ross: You're not serious, I mean, you really...you really talk to it?
少来,我的意思是,你真的,真的和宝宝说话吗?
Susan: Yeah, all the time. I want the baby to know my voice.
当然,经常说。我要让宝宝认得我的声音。
Ross: Oh that's just...Do you just uh, do you talk about me?
那太……,你提到过我吗?
Susan: Yeah, yeah, all the time.
有的,常事。
Ross: Really?
真的?
Susan: But um, we just refer to you as Bobo the Sperm Guy
但是,嗯,我们称你为提供精子的家伙。
Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I believe any of this.
不行,如果她和宝宝说话,那我也应该有一些"肚子谈话时间"。但这不表示我相信这个。
Phoebe: Oh, I believe it. I think the baby can totally hear everything.
噢,我相信。我觉得宝宝什么都能听见。
Ross: Really?
真的?
Phoebe: I can show you. OK, this will seem a little weird. Look, but you put your head inside this turkey, and then we'll all talk, and you'll hear everything we say.
我可以演示给你看。可能会有点怪异,你把头放在这只火鸡里面然后大伙儿说话,你肯定能听到我们说什么。
Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head.
我想说我完全赞成这个实验。而且,我还非常想把你的脑袋涂上黄油。
Monica: Hey, Rach, did you make your money?
嘿,瑞秋,钱够没?
Rachel: No, not even close. Forget Vail, forget seeing my family, forget shoop, shoop, shoop.
没有,还差远了。忘掉韦尔吧,忘掉家庭团聚吧,忘掉"咻,咻,咻。"吧
Monica: Rach, here's your mail.
Rach,你的信。
Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
谢谢,你把它放在桌子上就行了。
Monica: No, here's your mail.
不,这是你的信。
Rachel: Thanks, you can just put it on the table.
谢谢,你把它放在桌子上就行了。
Monica: would you just open it?
你把它打开不行吗?
Rachel: Oh my god, oh, you guys are great.
喔,天哪!你们真好!
Monica: We all chipped in.
大伙凑的。
Joey: We did?
大伙?
Monica: You owe me 20 bucks.
你欠我20块。
Rachel: Thank you. Thank you so much!
谢谢!太感谢了!
Monica: Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixing, and your family size bag of Funyuns.
Chandler,这是你的传统感恩节大餐。你的西红柿汤、你的考奶酪还有家庭装Funyuns。
Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're having for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday?
等等,Chandler,这是你的感恩节晚餐吗?你和这个节到底有什么过不去的?
Chandler: All right, I'm nine years old.
好吧,我9岁那年…
Ross: Oh, I hate this story.
噢,我讨厌这个故事。
Chandler: We just finished this magnificent Thanksgiving dinner. I haveand I remember this part vividlya mouthful of pumpkin pie, and this is the moment my parents choose to tell me they're getting divorced. Rachel: Oh my god.
我们全家刚刚吃完一顿丰盛的感恩节大餐。我 现在我还清楚地记得这个细节塞了满嘴的南瓜派,就在这时候,我父母告诉我他们要离婚了。噢,天!
Chandler: Yes. It's very difficult to enjoy a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse.
是的。只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。
Ross: Oh! What's this? I never saw this at Mom's.
这是什么?我从没在妈妈的感恩节大餐中看到这个。
Rachel: It's a yam. Ross: Hello… This isn't a yam. Yam comes in purple cans. They don't come in these.
这是红薯。Hello,这不是红薯,红薯都是放在紫色罐头里的。不是的,红薯不是放在这里的。
Phoebe: Ok, Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off!
Ross,不要误解我的意思,但是,一边去!
Joey: Uh, hi. We uh, we used to work together.
嗨,我们一起工作过。
Girl: We did?
有吗?
Joey: Yeah, at Macy's. You were the Obsession girl, right?
是的,在美西百货。 你是那个"迷幻"女郎,对吧?
Girl: Yes.
是的
Joey: I was the Aramis guy.
我是那卖"阿拉米香水"的。
Joey: Aramis? Aramis?
阿拉米?阿拉米?
Girl: Yeah, right.
哦,想起来了。
Joey: I gotta tell you. You're the best in the business.
我得说,你是那里面最棒的。
Girl: Get out.
少来了!
Joey: I'm serious. You're amazing. You know when to spritz, when to wave back.
我是说真的。你太棒了,张弛有度。
Girl: Really? You don't know what that means to me.
真的吗?我受宠若惊了。
Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?
噢,你今晚闻起来妙极了。你喷了(穿了)什么?
Girl: Nothing.
什么也没有!
Joey: Listen, uh, you wanna go get a drink or something?
你想不想去喝上一杯?
Girl: Yeah.
好的。
Joey: What's wrong?
怎么了?
Girl: I just remembered, I have to do something.
我刚想起,我还有别的事。
Joey: Oh. What?
噢,什么事情?
Girl: Um, leave.
离开
Joey: Wait, wait, wait!
等等,嘿,等等!
Joey: So I guess you all saw it.
我想你们都看见了。
Ross: What?
什么?
Rachel: Saw what?
看见什么?
Phoebe: No, we were just laughing. You know, how laughter can be infectious.
不,我们只是在笑。你知道,笑也是会传染的
Joey: Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
感恩节给我留个地儿,我全家都认为我有花柳病。
Chandler: Tonight, on a very special Blossom.
今夜,此花怒放。
Monica: Mmm, looking good. Ok, cider's mulling, turkey's turking, yams are yamming. What?
嗯,看起来不错。好,苹果酒搞定,火鸡搞定,红薯搞定。怎么了?
Ross: I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen.
我不知道。妈妈不在厨房感觉就是不一样。
Monica: All right, that's it. You know what? Just get out of my way and stop annoying me
够了!靠边站,别烦我。
Ross: That's closer.
有点像了。
Rachel: I got the tickets! I got the tickets! Five hours from now, shoop, shoop, shoop.
我拿到票了!我拿到票了!再过五个小时我就要"咻,咻,咻"。
Chandler: Oh, you must stop shooping.
噢,别"咻"了,好吗?
Rachel: Ok, I'm gonna get my stuff.
好,我去收拾行李。B
Joey: Chandler, will you just come in already?
Chandler,你就不能参与一下吗?
Chandler: No, I prefer to keep a safe distance from all this merriment.
不,我喜欢和欢乐保持安全距离!
Phoebe: Look out, incoming pumpkin pie!
注意,南瓜派来了!
Chandler: Ok, we all laughed when you did it with the stuffing, but that's not funny anymore.
好吧,你在塞填料的时候我们都有笑,但是这会不好笑了。
Joey: Hey, Monica, I got a question. I don't see any tater tots.
喂,Monica,我有一个问题。 我没看见有酒味的土豆泥。
Monica: That's not a question.
这不叫问题!
Joey: But my mom always makes them. It's like a tradition. You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a Tot! It's bad enough I can't be with my family because of my disease.
但我妈妈都会做的,这是我家的一项传统。用叉子叉起一小片火鸡,抹上一点酸梅酱,然后再加有酒味的土豆泥!因为我的"病",我不能与家人团聚了,就够糟糕啦。

重点单词   查看全部解释    
classic ['klæsik]

想一想再看

n. 古典作品,杰作,第一流艺术家
adj.

 
skull [skʌl]

想一想再看

n. 头骨,骷髅头
vt. 击打头部

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失败,倒档
adj. 反面的

联想记忆
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
asthma ['æsmə]

想一想再看

n. 哮喘

联想记忆
obsession [əb'seʃən]

想一想再看

n. 困扰,沉迷,着魔,妄想

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
blossom ['blɔsəm]

想一想再看

n. 花,开花,全盛期
vi. 开花,成长

 
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。