手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第五季 > 正文

老友记 第5季:第12集 瑞秋知道了(上)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Rachel: Come on Joey!

乔伊,快说啦!
Joey: Rach, I told you everything I knew last night! Look, it's not that big a deal, so Monica and Chandler are doing it.
我知道的部分昨晚都告诉你了,没什么大不了的,反正他俩也做了。
Rachel: Aw! I can't believe you would say that!
你居然这么说。
Joey: Oh. Sorry. Monica and Chandler are making love.
抱歉,莫妮卡和钱德在“做爱”。
Rachel: No! I mean come on! This is a huge deal! Come on I want- I need more details, who-who initiated the first kiss?
不是啦,我是说这是大事耶!我想知道细节,是谁先吻谁的?
Joey: I don't know.
不知道。
Rachel: God, I just can not imagine Chandler being romantic.
我无法想像钱德浪漫的样子。
Rachel: Is he romantic with her?
他跟她在一起时浪漫吗?
Joey: I don't know.
不知道。
Rachel: Are they in love?
他们相爱吗?
Joey: I don't know.
不知道。
Rachel: Oh, you don't know anything.
你什么都不知道。
Joey: Ohh, I know one thing!
我知道一件事!
Rachel: What?
什么事?
Joey: They did it right there on the couch yesterday.
他们在这张沙发上做过。
Joey: Hey Ross!
嗨,罗斯!
Phoebe: Hey!
嗨!
Ross: Yeah. Hey Gunther, could I have a scone please? Wanna hear some good news?
甘瑟,给我一个英式松饼。想听好消息吗?
Chandler: Is somebody else gonna give it to us? Because you certainly don't seem like you have any.
有别人要说吗?你不像有好消息的样子。
Ross: No-no-no-no, I do. Someone I know is getting married! Yeah! And weddings are happy occasions! Oh, by the by it's my ex-wife Emily!
不,我有,我认识的某人要结婚了。婚礼是最开心的场合,对了,那人是我的前妻艾蜜莉。
All: Oh. What? Oh!
什么?
Chandler: Sorry man.
怎么会这样。
Gunther: Here's your scone.
你的英式松饼。
Ross: Oh, thanks Gunther. Thanks. Stupid British snack food!
谢谢。白痴英国点心!
Chandler: Did they teach you that in your anger management class?
那是情绪管理课教的吗?
Phoebe: Hey, you know what might help you deal with it?
我有个办法。
Phoebe: Think of it this way, you and Emily are in the past and you can't be mad about the past. So are you still mad about The Louisiana Purchase?
你就这么想,你和艾蜜莉已经过去了,你不能对过去的事生气。你还在气美国跟法国买路易斯安那州吗?
Rachel: Pheebs, I don't think anybody's mad about that.
菲比,没有人在气那个。
Phoebe: Exactly! Because it's in the past!
没错,因为已经过去了!
Joey: Anybody gonna eat that?
那个有人要吃吗?
Monica: Look at us all dressed up for the big office party! Hey, by the way, what are we celebrating?
我们盛装参加公司宴会耶,是在庆祝什么?
Chandler: Oh, we had a lot of liquor left over from the Christmas party.
圣诞晚会剩了不少酒。
Monica: I think this is so cool, I mean none of our friends are here so we can, you know, could be a real couple. We don't have to hide.
真好,这里没有我们的朋友,我们可以公开,不必躲躲藏藏。
Chandler: I know, I can do this.
没错,我可以这样。
Monica: Ooh, and I can do this.
而我可以这样。
Both: We can't do that. No.
我们不能那样。
Doug: Hey Bing! Wo-ho-ho, who's the pretty lady and what the hell is she doing with you?
宾!这位美女是谁,怎么跟你在一起?
Chandler: I asked myself that very question, sir. Uh, this is Monica. This is my boss, Doug. Doug, this is Monica.
我也这样问自己 这是莫妮卡,我上司道格。道格,这是莫妮卡。
Monica: Hi, nice to meet you!
幸会。
Doug: Hi! And this is my wife Kara.
这是我老婆卡拉。
Kara: Nice to meet you Monica. Bing!
很高兴认识你莫妮卡……宾。
Chandler: Ok.
好。
Doug: Say Bing, did you hear we got a new law firm working for us?
公司找了新法律顾问公司,是吗?
Chandler: No, sir.
没有。
Dough: Yeah, uh, Dickem, Stickem and Run.
“侦查他,揍他,然后跑”。(其实是“杜威·奇特姆·豪”事务所)
Doug: Come on honey, let's go drink our body weight huh?
我们去喝个痛快。
Monica: What was that?
那是什么?
Chandler: What?
什么?
Monica: The noise you just made.
你刚才发出的声音。
Chandler: Oh, that was my work laugh.
那是我的工作笑。
Monica: Really? Your work laugh?
你的工作笑?
Chandler: Oh, yeah, believe me, if you're gonna survive this party, you're gonna have to come up with one too.
相信我,想熬过这场派对,你也得学着做。
Monica: All right, check me out.
好,看我的。
Chandler: Ok.
好。
Doug: Says $30 Father; same as in town.
30块钱,跟城里一样。
Chandler: Hi! Everybody at work loved you last night!
昨晚公司的人都好喜欢你!
Monica: Really?
真的?
Chandler: And! They like me more just because I was with you! I think you repaired a lot of the damage whenthey met Joey.
而且他们因为你而更喜欢我!你弥补了不少乔伊造成的伤害。
Chandler: And Doug wants us to play tennis with them. He's never even talked to me outside of work. Except for that time when we bumped into each other at that strip club.
道格还找我们打网球,他出了公司还没理过我。除了在脱衣舞夜总会那次。
Chandler: Strip, church. Anyway, I'm gonna go try and find a racket.
脱衣舞教堂。我要去找一支球拍。
Monica: Hey, I thought you already had one.
你不是有一支?
Chandler: Oh I used to, but then Joey thought it would be fun to go to Central Park and hit rocks at...bigger rocks. Hey, Rach, do you have, a tennis racket?
后来被乔伊拿去中央公园,对着石头打……大石头。瑞秋,你有网球拍吗?
Rachel: Oh umm, you know I lent it to Joey and I never actually got it back.
我借给乔伊就没拿回来过。
Chandler: Ok, good luck with that.
祝你的球拍好运。
Rachel: Hey!
嘿!
Monica: Hi!
嗨!
Rachel: What's up? !
你好吗?
Monica: What're you doing here? I thought you had to do inventory all day.
你怎么来了?今天你们不是要盘点吗。
Rachel: Well yeah, I do, but you know, I decided I would take a long lunch and spend some time with my friend Monica.
没错,但我决定午休久一点,陪陪我的朋友莫妮卡。
Rachel: You know, I-I feel like that we don't talk anymore. How are you? What is new with you?
我们现在都不谈心了,你好吗?有什么新变化?
Monica: Uhh, not much. Uh, work's good.
不多,工作很顺利。
Rachel: Oh you know what, we don't have to talk about work. We can talk about anything!
我们不必聊工作,什么都可以聊!
Monica: Ok. Umm...
好吧……
Rachel: Hey! You know what? Let's talk about relationships!
这样吧,我们来聊感情的事!
Monica: Ok, what's going on with you? Rachel: Nothing!
好,你最近怎样?没人追。
Rachel: You go!
该你。
Monica: Well, I-I- there was this guy at the bank that I thought was cute, umm, but I don't anymore.
我原本觉得银行有一个人很帅,现在不觉得了。
Rachel: Wow that's uh, juicy. Umm, you know what though Mon, I actually do have a lot of work to do so if-if- you sure there's just not anything, else?
真精彩。不过我确实很忙,你确定没别的了?
Monica: Yes, I'm sure! Rachel, is there something that you wanna talk me about?
确定,你有什么事想说吗?
Rachel: No! I- If there was I wouldn't tell you.
没有。好吧,有也不告诉你。
Phoebe: Oh. Ok, then what happened?
好,然后呢?
Phoebe: Ohh. Uh-huh. Uh-huh. You'll get your turn!
待会才轮到你。
Ross: Hey Pheebs, what's going on?
菲比,在干什么?
Phoebe: Nothing! This is not over!
没什么!还没完!
Ross: No! No! No!
糟糕!
Phoebe: What? !
怎么了?
Ross: Uh, I was up all night writing this really nasty letter to Emily! It was perfect and now it's all covered in-in...Actually, thanks!
我熬了一整晚写信骂艾蜜莉!原本写得很好,现在沾满了……事实上,谢谢!
Joey: All right! Everybody ready to go to the movies?
可以去看电影了吗?
Ross: Uh, actually, I think I'm gonna skip it.
我想我不去了。
Joey: Really?
你不去?
Ross: Yeah, I'm gonna stay and read my book. I just wanna be alone right now.
对,我要留下来看书,我现在只想静一静。
Joey: Oh. Sure you don't wanna come? Tom Hanks, Meg Ryan, they get mail and stuff.
你真的不去?汤姆·汉克斯,梅格·瑞恩,写信什么的。(《电子情缘》)
Ross: That's ok, Joe.
我还是不去了。
Joey: All right, let's go Pheebs.
好吧,菲比我们走。
Ross: Oh God! God!
好恶!
Doug: Bing!
宾!
Kara: Oww!
呃!
Monica: Game!
赢了!
Doug: Well, I gotta tell you Bing; that partner of yours is, a real tiger. You all right sweetheart?
说真的,你的搭档真是只老虎。你还好吗?
Doug: We're, we're just gonna get a little sip of water.
我们喝口水。
Monica: Am I on fire today or what? ! Those birds are browned, basted, and ready to be carved!
我今天很猛吧?那两支肉鸡已经烤好,等着被切来吃了。
Chandler: Ok, easy Martina. I think we should let them win the next game.
别激动,玛蒂娜。(玛蒂娜·辛吉斯-网球名将)我觉得下一场应该让他们赢。
Monica: I'm sorry, I don't understand what you just said.
对不起,你刚说的话我听不懂。
Chandler: Let them win one.
让他们赢一场。
Monica: Are you crazy? ! We own those two! I mean look at 'em, he can't breath and she's popping pills.
你疯了吗?他们任我们宰割。你看他们,他喘不过气来,她在吃药。
Chandler: You're not even giving them a chance!
你根本不给他们机会!
Monica: They have rackets don't they? !
他们有球拍不是吗?
Doug: Uh, Bing, I think we're gonna make this last game.
宾,我想打完这场就收了。
Chandler: Oh, yes, sir! Put me out of my misery. Are you sure you never played pro? Please let them win!
了解,我求之不得,你真的没打过职业比赛?拜托让他们赢!
Monica: I'll take it down to 95% but that's the best I can do.
我顶多只能把战斗力降到95%。
Chandler: Oopsey, missed it!
糟糕,漏掉了!
Monica: I got it!
我来!
Doug: Nice shot.
好球!
Monica: I got it!
我来!
Chandler: Long!
出界!
Monica: I can't believe you let them win!
你居然让他们赢!
Chandler: Yeah, you know, at least you hid your feelings well about it.
至少你把不爽掩饰得很好。
Monica: I was frustrated.
我很沮丧。
Chandler: It was my racket.
这是我的球拍。
Monica: I was frustrated with you!
是你让我沮丧!
Chandler: If we hadn't lost the game they would never've invented us to dinner tomorrow night.
如果没输那场球,他们也不会找我们去吃饭。
Monica: You know what really bothers me? It's- it's how-how different you act around them!
我最困扰的是,你在他们身边整个人都变了。
Monica: I mean you know the throwing the tennis games, the fake laugh, the "See you later, Bing!" "Not if I see you first, Doug!"
故意输球,工作笑……“以后见,宾” “除非之前见你,道格”。
Chandler: Listen, I don't sound like some crazed drunken pirate.
我哪有笑得像喝醉的海盗。
Monica: I know you don't, but Work Chandler does. I gotta tell you, I don't like Work Chandler. Ok? The guy's a suck-up.
你没有,但工作的钱德有。我不喜欢工作的钱德,那家伙是个马屁精。
Chandler: Ok well you know what, because you said that, I'm not putting out tonight.
因为你这些话,我晚上不跟你玩了。
Monica: I'm telling you, something's wrong! My brother does not stay out all night.
绝对有问题,我哥从来不彻夜不归。
Joey: Maybe we should check the trash chute.
也许应该去看看垃圾槽。
Rachel: Ross couldn't fit down the trash chute.
罗斯挤不进垃圾槽。
Joey: That's right, he almost could. Which is exactly how I got stuck there.
没错,就差那么一点点,所以我之前卡住过。
Rachel: There he is!
他回来了!
Monica: My God! Where the hell have you been? !
天哪!你死哪去了?
Ross: Just, you know, out.
就是去外面了。
Rachel: Ohh, out, oh God, I don't know why we didn't think to check there!
外面,天哪,我们怎么没去那里找。
Phoebe: What were you doing?
你都在做什么?
Ross: I uh, went to a bar. And then, I just uh, just walked around for a while.
我先去喝酒,然后就随处晃了一下。
Rachel: You walked around all night in the city by yourself?
你整夜一个人在外面乱晃?
Joey: He hooked up! He hooked up with someone.
他做了,他跟某人做了!
Ross: Look, I don't have to answer your questions! Ok? I'm a big boy, I can do whatever I want!
我不必回答你们的问题!我是个大人,爱怎样就怎样。
Joey: He hooked up! Tell us about her!
他做了!聊聊她嘛!
Janice: Ross you left you scarf in...
罗斯,你把围巾掉在……
Janice: Hey you guys.
你们好。
Janice: Oh-ok. Oh-ok. I know what you all are thinking. But Chandler is in Yemen! I'm a young woman! I have needs! I can't wait forever!
好,我知道你们在想什么。但钱德在也门,我还年轻,我有需求,我不能等一辈子。
Rachel: Yeah! No, that's what I was thinking.
我也是这么想的。
Janice: So I'm asking you please, just take a moment, before you judge me.
所以我求求你们,在批评我之前先想一下。
Phoebe: Oh, nobody's judging you.
没有人在批评你。
Janice: Oh! Ok! You, Mister Right Place at the Right Time, call me!
你,天时地利人和先生,跟我联络。

重点单词   查看全部解释    
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
scarf [skɑ:f]

想一想再看

n. 围巾

联想记忆
skip [skip]

想一想再看

v. 跳过,略过,遗漏
n. 跳跃,跳读

 
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
sip [sip]

想一想再看

n. 啜饮
v. 啜饮,啜

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
purchase ['pə:tʃəs]

想一想再看

vt. 买,购买
n. 购买,购买的物品

 
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
inventory ['invəntri]

想一想再看

n. 详细目录,存货(清单)
vt. 编制(详

联想记忆
pirate ['paiərit]

想一想再看

n. 海盗,盗印者,侵犯专利权者
v. 侵犯版

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。