手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第四季 > 正文

老友记 第4季:第12集 公寓大挪移(上)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Rachel: What the hell is that? ! What the hell is that? Is that you? Ohhhhhhh!

这该死的鬼声音是什么?!这该死的鬼声音是什么?是你吗?哦!
Monica: Boy, you are really not a morning person.
你还真不是个早起的人啊。
Rachel: JUST BACK OFF! !! Get up! Get up! Get up! God damn it! Get up, get up, get up, get up, get up! !
边去!!!起床!起床!起床!该死的!起床!起床!起床!该死的!!
Rachel: What is that noise?
这噪音是什么?
Chandler: You!
你!
Joey: It's the chick! She's...going through some changes.
是小鸡!她,有了些变化。
Monica: What kind of changes?
什么样的变化?
Chandler: Well the vet seems to think that's she's becoming a rooster. We're getting a second opinion.
兽医的诊断结果是她要变成公鸡了。我们有其他的看法。
Phoebe: Hey!
嗨!
Ross: Hey, what're you doing shopping at eight in the morning?
嗨,你怎么早晨8点就出去购物了?
Rachel: Well, I've been up since six. Thanks to somebody's dumb-ass rooster.
我早晨6点就起了,多谢某人的臭公鸡。
Phoebe: You guys, you really should get rid of those animals. They shouldn't be living in an apartment.
你们真的应该放弃这些动物。它们不应该住在公寓里。
Rachel: Yeah! Especially not with all of these knives and cookbooks around...
对!尤其是应该远离那些餐刀和食谱。
Phoebe: All right. I'm gonna go to the fertility doctor, and uh, see if I'm ready to have Frank and Alice's embryo transferred into my uterus.
好吧。我要去看产科医生了嗯,看看我是否准备好把弗兰克和爱丽丝的胚胎放进我的子宫。
Ross: Now how will they know if you're ready?
现在,他们怎么知道你是否准备好了?
Phoebe: Oh, they're just gonna umm, look to see if my endometria layer is thick.
哦,他们只是嗯,看看我的子宫内膜是否够厚。
Chandler: Oh, I can uh, check that for ya.
哦,我能嗯,帮你检查这个。
Phoebe: Ok everyone, think thick.
好的大家,想着厚。
All: Goodbye! Good luck Phoebe!
再见!好运!
Phoebe: Hi! Wish me luck!
嗨!祝我好运!
Monica: Oh, good luck.
哦,好运。
Joey: Good luck. And I'm still right!
好运。我仍然是对的!
Monica: That is sooo not true!
不对!
Rachel: What?
什么?
Joey: She's mad because I know today's her laundry day and that means she's wearing her old lady underpants.
她很生气因为我知道,今天是去洗衣店的洗衣服日子,所以今天她穿的是老女人才穿的那种内裤。
Chandler: I can check that for you.
我能帮你检查这个。
Monica: I ju-, I just I can't believe that you think you and Chandler know me and Rachel better than we know you.
我只是,我不相信你说的,你和钱德了解我和瑞秋,比我和瑞秋了解你们更深。
Chandler: Well...we-we do. You, can only eat Tic Tacks in even numbers.
他说的没错。你吃榛子只能是偶数个。
Joey: Yeah, what's that about?
对,这说明什么?
Chandler: And you...Ross, I believe, if you check Rachel's bag you will find a half-eaten box of cookies in there.
你...罗斯,我相信,如果你检查一下瑞秋的袋子,你就会发现一盒吃了一半的饼干。
Ross: You're good. These are not.
你很厉害嘛。这饼干可不怎么样。
Rachel: So not impressed. Everybody snacks when they shop.
这不算什么。每个人购物的时候都会带着零食。
Monica: Yeah.
是的。
Joey: Oh yeah? Ross, how many items left in that bag?
是么?罗斯,袋子里还有多少件东西?
Ross: Five.
五样。
Chandler: Ok, ten bucks says that we can name every item in that bag.
好,赌十块钱我们可以说出里面每样东西。
Rachel: How many guesses do you get?
你们有多少次猜的机会?
Joey: Six.
六次。
Ross: Challenge extended.
挑战提出。
Monica: Deal!
来吧!
Ross: Challenge accepted.
挑战接受。
Joey: All right, we'll start with...apples.
好吧,首先是......苹果。
Ross: We'll be starting with apples.
首先是苹果。
Chandler: Stop that now!
别这样了!
Chandler: Yes!
没错!
Joey: Ok. Uhh, tortilla chips, yogurt.
好。呃,玉米饼,酸奶。
Chandler: Diet soda.
无糖饮料。
Ross: Yes. Yes. Yes.
有,有,有。
Chandler: Orange juice.
橘子汁。
Rachel: No! There's no orange juice in there! We win! !
错!里面没有橘子汁!我们赢了!!
Monica: Ha-ha!
哈哈!
Ross: They have another guess.
他们还有一次机会猜。
Rachel: Ok, well, we won that one.
好,我们待会再赢。
Joey: Ok, the last thing...
好,最好一件......
Chandler: Oh-oh, oh, oh-oh!
喔-喔,喔,喔-喔!
Joey: No-no, not for like another two weeks.
不-不,还得过两周才会买。
Chandler: I got it! Scotch...tape.
我知道了!透-明-胶-带。
Ross: How did you know she would buy Scotch tape?
你怎么知道她会买胶带?
Chandler: Well, we used theirs up last night making scary faces.
我们昨晚做鬼脸,把原来的都用完了。
Monica: Aww, man!
啊,你们!
Chandler: All right! Ten bucks! Fork it over! Cough it up! Pay the piper! Gimme it.
好吧!十块钱!快交钱!给我。
Monica: That does not mean you know us better, I-I want a rematch.
这不表示你们了解我们更深,我要重赛。
Rachel: Yeah, and none of these stupid grocery questions, real personal questions.
对,而且不是这些愚蠢的杂货问题,真正的个人问题。
Monica: Yeah! And the winner gets a hundred bucks.
对!而且胜利者赢一百块钱。
Joey: Serious?
你当真?
Monica: Are you scared?
怕了?
Joey: Noo. Ok, who-who makes up the questions?
不!好的,谁-谁来出题?
Monica: Ross will do it.
罗斯。
Ross: Oh, sure, "Ross'll do it!" It's not like he has a job, or a child, or a life of his own.
哦当然,"罗斯会出!"这可不是他的工作,或者他的孩子,或者他自己的生活。
Rachel: Fine! We'll ask Phoebe.
好!我们找菲比。
Ross: No-no-no, I-I wanna play.
不-不-不,我-我想玩。
Dr. Zane: Looks like your uterus is ready for implantation.
看上去你的子宫已经完全可以接受移植。
Phoebe: Oh! I knew it! I knew it! I felt really thick this morning.
哦!我就知道!我就知道!今早我感觉它真的很厚。
Frank: Okay, so what's now? Go get the eggs. Put them in there.
好的,好,现在干什么?把那些卵子拿来,放进去啊。
Dr. Zane: Ok, it'll take just a little while to prepare the embryos.
好,不过准备这些胚胎需要一点时间。
Phoebe: Embryossss? As in, "More than one?"
这些胚胎?不止一个?
Dr. Zane: Hmm, five actually.
事实上,一共有五个。
Phoebe: Five? Ok, where am I giving birth, a hospital or a big box under the stairs?
五个?那我生的时候,是去医院还是准备个大盒子?
Dr. Zane: We do five because that gives you a 25% chance that at least one will attach.
我们做五个是因为,这样我们可以确保至少25%的机会至少有一个能出生。
Phoebe: That's it? 25 percent? That means that's it's like 75 percent chance of no baby at all? !
什么?25%?也就是说有75%的可能根本就没有孩子!
Frank: Hey, you know I was thinking, what are the odds like, if-if, if you stuff like 200 of them in there?
嘿,我想,要是放进200个胚胎那成功的机会是多少?
Alice: Sweety, now, she's a woman, not a gumball machine.
亲爱的,她是个女人,不是糖果机。
Phoebe: Ok, well you know what, don't worry you guys, 'cause I'm-I'm gonna do this as many times as it takes to get it right.
好,知道么,你们别担心,因为我可以帮你们植很多次直到成功为止。
Frank: Well, see, the-the thing is, we-we only, we kinda only have one shot.
不过,事实上,我-我们只能有一次机会。
Alice: Umm, it, it costs $16,000 each time you do this.
嗯,每做一次要16,000美元。
Phoebe: $16,000? !
一万六千块?
Dr. Zane: Well eh it-it's 20 in California.
在加利福尼亚是两万。
Alice: Um, we're, we're kind of using all the money we have just to do it this one time.
为了这一次我们差不多花了所有的钱了。
Phoebe: Whoa! ! That's, ok, that's a lot of pressure on me and my uterus.
喔!!这样?好,我和我的子宫有点压力了。
So, well ok, so, there's maybe there is something that I can do, you know just to like help make sure I get pregnant?
那么,好吧,我可以做点什么事,能够更确保我能怀孕吗?
Dr. Zane: No, I'm sorry.
没有,我很抱歉。
Phoebe: Wow! You guys really don't know anything!
你还真是什么都不知道!
Frank: I know! Why don't you get drunk! That worked for a bunch of girls in my high school.
那她喝个烂醉如何?我很多高中同学都是这样搞大肚子的。
Monica: So how's the test coming?
问题准备得如何?
Ross: Hey-hey-hey-hey you're touching the gameboard!
别乱动题板。
Monica: Sorry....you freak! Hey guys! Do you realize that any minute now, Phoebe can be pregnant?
抱歉啦怪胎!你们几个!你们知道么,菲比能不能怀孕就看现在了。
Rachel: I know! I know, it's such a huge, life-altering thing.
我知道!我知道,这真是关系一生的大事啊。
Joey: I know.
对。
Ross: The test is ready.
题目准备好了。
All: Let's go! Oh yeah! Come on!
耶!好!
Ross: Ok, each team will answer ten questions. The first team to answer the most questions wins.
好,每个队要回答十个问题。答对更多的队胜利。
The categories are, Fears and Pet Peeves, Ancient History, Literature, and It's All Relative.
分类是,害怕的东西和难以接受的事情历史,文化,和亲戚。
Now, the coin toss to see who goes first.
现在,扔硬币决定谁先答。
Ok, somebody call it this time.
好,这次有人出来选一面。
All: Oh yeah!
哦好!
Rachel: Tails!
背面!
Ross: It's heads. Gentlemen, pick your category.
是正面。先生们,选择你们的分类。
Chandler: Fears and Pet Peeves.
害怕的东西和讨厌的宠物。
Ross: What is Monica's biggest pet peeve?
莫妮卡最讨厌什么样的宠物?
Joey: Animals dressed as humans.
动物穿的跟人一样。
Ross: That's correct. Ladies?
正确。女生队?
Monica: Same category.
还是这个分类。
Ross: According to Chandler, what phenomenon scares the bejesus out of him?
对于钱德来说,什么东西能让他叫"老天爷"?
Monica: Michael Flatley, Lord of the Dance!
Michael Flatley,舞蹈皇帝!
Ross: That is correct.
答对了。
Joey: The Irish jig guy? !
那个爱尔兰转圈的家伙?!
Chandler: His legs flail about as if independent of his body!
他的腿相互敲打,就象不属于他的身体!
Ross: Gentlemen, your pick.
先生们,你们选。
Joey: It's All Relative.
亲戚。
Ross: Monica and I have a grandmother who died, you both went to her funeral, name that grandmother!
莫妮卡和我有个祖母已经去世,你们都参加过她的葬礼,祖母的名字!
Joey: Nana?
奶奶?
Chandler: She has a real name.
她有真名。
Joey: Althea!
阿尔西亚!
Chandler: Althea? ! What are you doing? !
阿尔西亚?!怎么样?!
Joey: I took a shot.
我蒙的。
Chandler: You're shooting with Althea? !
你蒙"阿尔西亚"?!
Ross: Althea is correct.
阿尔西亚是对的。
Chandler: Nice shooting!
蒙的好!
Rachel: We'll take Literature! !
我们选文化!!
Ross: Every week, the TV Guide comes to Chandler and Joey's apartment. What name appears on the address label?
每周都有电视节目指南送到钱德和乔伊的公寓。出现在地址标签上的名字是什么?
Rachel: Oh, Chandler gets it! It's Chandler Bing!
钱德订的!是钱德·宾!
Monica: No! !
不!!
Ross: I'm afraid the TV Guide comes to Chinandolor Bong.
我恐怕得说,电视节目预告送给的是钱纳德·邦。
Monica: I knew that! Rachel! Use your head!
我知道这个!瑞秋!动动你的脑子!
Chandler: Actually, it's Miss Chinandolor Bong.
事实上,是钱娜德·邦小姐。
Phoebe: Hello, teeny embryos. Well, I'm-I'm Phoebe Buffay, hi!
你好,小胚胎。我是-我是菲比布费,嗨!
I'm-I'm-I'm hoping to be your uterus for the next nine months.
我-我希望以后九个月到你的子宫里去。
You should know, that we're doing this for Frank and Alice, who you know, you've been there!
你知道,我们这是为了弗兰克和爱丽丝,你们认识,你们曾经在现场!
Umm, you know they want you so much, so when you guys get in there, really grab on.
哦,他们很想要你们,所以你们到里面的时候,要抓住机会哦。
Ok, and-and I promise that I'll keep you safe and warm until you know you're ready to have them take you home,
好,我会保证你们的安全和温暖,直到你们准备好回家,
so...ok Oh! And also, umm next time you see me, if I'm screaming, don't worry, that's what's supposed to happen.
那么,哦!对了,下次你们见到我,如果我尖叫的话,别害怕,这只是假定会发生。
Dr. Zane: Ready?
准备好了吗?
Phoebe: Uh-huh. Good luck.
呃-呃。好运。
Ross: All right, the score is nine to eight in favor of the guys. Ladies if you miss this the game is theirs, pick your category.
好吧,现在比分是9比8。女士们,如果这题答错他们就赢了,选你们的分类。
Rachel: It's All Relative! !
亲戚!!
Ross: You don't have to shout everything.
你不用每次都大喊。
Rachel: I'm sorry!
对不起!
Ross: Ooh. What is the name of Chandler's father's Las Vegas all-male burlesque?
哦。钱德的父亲在拉斯维加斯的做滑稽表演,他的名字是?
Monica: Viva Las Gaygas!
万岁拉斯Gay加斯!
Chandler: Unfortunately that is correct.
很不幸,正确。
The Girls: Yes! !
好啊!!
Ross: All right, we have a tie. Luckily, I've prepared for such an event. The Lightning Round!
好的,现在平局。还好,我准备的不止这些。快问快答!
All: Ohhhh.
喔!!.
Ross: Thirty seconds, all the questions you can answer.
30秒,所以的问题都可以回答。
Monica: You guys are dead, I am so good at lighting rounds.
你们俩死定了,闪电赛我最拿手了。
Chandler: I majored in lightning rounds. All right, we're gonna destroy you.
我的专业就是闪电赛。好的,我们这就打垮你。
Monica: Huh, wanna bet?
啊,打赌么?
Chandler: Well, I'm so confused as to what we've been doing so far...
我很奇怪,我们忙了半天是为了
Monica: How about we play for more money, say 150?
押更多的钱怎么样比如150?
Ross: 150 dollars.
150美元。
Chandler: Say 200?
比如200?
Ross: 200 dollars.
200块。
Monica: You're doing it again.
你又这个腔调。
Ross: Excuse me.
对不起。
Rachel: Monica, I don't wanna lose 200 dollars.
莫妮卡,我不想失去200美元。
Monica: We won't. 300?
不会的,300块如何?
Rachel: Monica? !
莫妮卡?!
Monica: I'm just trying to spice it up!
我只是让它更刺激些!
Rachel: Ok, so then play for some pepper! Stop spending my money!
好,那我们就再加点胡椒粉!别再花钱了!
Monica: I got it! How about, if we win, they have to get rid of the rooster?
我知道了!这样吧,如果我们赢,他们扔掉公鸡怎么样?
Rachel: Oooohh, that's interesting.
喔!!这很有趣喔。
Joey: Hey, no way, that rooster's family!
嗨,不行,公鸡是我们的家庭成员!
Rachel: Throw in the duck too!
把鸭子也扔了!
Joey: What do you have against the duck? ! He doesn't make any noise!
又有鸭子什么事?!他又没制造噪音!
Rachel: Well, he gets the other one all riled up.
他老是让公鸡叫。
Joey: Look, we are not gonna...
我们不打算......
Chandler: All right, hold on! If you win, we give up the birds.
好的,等等!如果你们赢,我们放弃鸟儿们。你们赢的话 我们就处理掉那鸟。
Joey: Uhhh! !
啊!!
Chandler: But if we win, we get your apartment.
但是如果我们赢,我们赢得你们的公寓。
Joey: Oooooh-hoo-hoo-hoo-hoo!
哦!!!
Monica: Deal!
成交!
Rachel: What? ! Monica, no, that's crazy. There's no way we are betting the apartment. No! All right I am in! 'Cause either he goes or I'm buying a coyote!
什么?莫妮卡,不,这太扯了,我绝不拿公寓来赌。好,我赌了!那只鸡不走我就要买只土狼。

重点单词   查看全部解释    
fertility [fə:'tiliti]

想一想再看

n. 肥沃,丰饶,生产力

联想记忆
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
toss [tɔs]

想一想再看

n. 投掷,震荡
v. 投掷,摇荡,辗转

联想记忆
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆
frank [fræŋk]

想一想再看

adj. 坦白的,直率的,真诚的
vt. 免费

 
layer ['leiə]

想一想再看

n. 层
vi. 分层
vt. 将某

联想记忆
burlesque [bə:'lesk]

想一想再看

n. 作戏,滑稽戏 adj. 滑稽的,可笑的 v. (以

联想记忆
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。