手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第四季 > 正文

老友记 第4季:第20集 过过婚纱瘾(下)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Joshua: Hey, Rachel.

嘿,瑞秋。
Rachel: Hi!
嗨!
Joshua: What's up? Your voice sounded all squeaky on the phone.
什么事?电话里你声音神经兮兮的。
Rachel: Ohh, nothing, I just wanted to see you. See you and hug you. See you.
哦,没什么,我就是想见你。见你抱你。见你。
Joshua: Great!
好啊!
Rachel: Yeah! Sit!
是啊!坐!
Joshua: You ok?
你没事吧?
Rachel: I'm more than ok, I am really, really happy! Wanna know why?
我再好不过了,我真的,真的高兴!想知道原因?
Joshua: Do I?
我应该吗?
Rachel:'Cause I am really happy about us. I think we are, I think we are so on the right track! You know? I mean, I think we are working, I think we are clicking. You know?
因为我真为我们俩高兴。我认为我们,我们相处的真好!我意思是,我认为我们处的来,我们合拍。
Joshua: Yeah, sure-sure, yeah, we're-we're-we're-we're-we're clicking.
是,当然,是,我们-我们很合拍。
Rachel: Yeah-yeah, you know if-if there was just like one little area where I- that I think we need- we would need to work on, I-I would think it was we're just not crazy enough!
对对,如果有一小点,我觉得我们还得再欠缺一些,我要说我们还不够疯狂!
Joshua: I-I gotta say, I-I-I-I'm not too sure I agree with that.
我-我得说,我-我不确定我同意这点。
Rachel: Well, yeah, right, you know what? Yeah, you're right, I mean, we no, we have our fun. Yeah! But if...I mean, I mean like craaaazy! You know?
你好吧,你知道吗?你对,我是说,我们这样也很开心。但是如果,我是说像疯--狂!
Joshua: Are you gonna put on that cheerleader outfit again?
你又要穿啦啦队服了吗?
Rachel: No-o-o. Yeah you wish. No. Ok, all- all right.
不是,你希望吧,不是,好吧。
This is gonna, this is gonna sound you know, a little umm, hasty, but uh, just go with it. Umm. Ugh. What if we got married?
这个,这个听起来,有点额,匆忙,但是额,先听听看。额, 我们结婚怎么样?
Joshua: What? !
什么?!
Rachel: Oh, I know, I know, it's-it's so, it's so totally like, "Whoa! Can we do this?" You know, I mean,
哦,我知道,这-这太,就像,哇哦!我们能吗?我是说,
but I mean it just feels right! Don't you think? It does! I mean, it just feels right, don't you?
就是感觉该这样你不觉得?是这样吗!就是感觉该这样,你说呢?
Joshua: Wow! Uhh, Rachel uhh, you're a real special lady, but my divorce isn't final yet and, and, and we've been on four dates, so, I'm thinking "No, but, thanks."
哇,瑞秋,额,你是个很特别的女士,但我还没完成离婚,而且我们才约会了四次,所以我想 "不了,但是谢谢。"
Gunther: YOU IDIOT! !! !!
你这个白痴!
Sleep Clinic Worker: Your name, please?
名字。
Joey: Joey Tribbiani.
乔伊崔比亚尼。
Sleep Clinic Worker: Um-hmm, and did you stay up all night in preparation for your sleep study? Uh, sir?
你为这次睡眠治疗熬了一夜吗。额,先生?
Chandler: Yes he did.
是的。
Sleep Clinic Worker: Alll right, we'll call you in a few minutes.
好吧,我们几分钟后叫你。
Chandler: Oh, check out that girl! She is really hot!
嘿,看那个女孩!她很惹火!
Joey: Yeah, she is. Wow! How you doing? You looking good.
是啊,你好吗?你真漂亮。
Joey: What? !
怎样?
Chandler: You're coming on to the entire room! I'm Chandler.
你在跟整屋人搭讪!我是钱德 .
Woman: Marjorie.
我是玛乔莉。
Chandler: Hi.
嗨。
Marjorie: Hi.
嗨。
Chandler: You mind if I...
我可以坐吗?
Marjorie: No, please.
请便。
Chandler: So uh, what are you in for?
你来看什么?
Marjorie: I-I talk in my sleep.
我睡觉时说话。
Chandler: What a coincidence, I listen in my sleep.
多巧啊,我睡觉时聆听。
Joey: So why don't you give me your number?
那给我你的电话好吗?
Monica: Are you ready?
准备好了吗?
Phoebe: Yeah.
好了。
Monica: Ok.
好的。
Phoebe: I got it! Mine!
我接到了,我的!
Monica: Congratulations!
恭喜你!
Phoebe: Thank you!
谢谢!
Monica: Ok! My turn! My turn!
好的!该我了!该我了!
Phoebe: Ok! Ok, ready?
好了吗?
Monica: Yeah.
是的。
Phoebe: Ok.
好的。
Monica: That was a terrible throw! !
扔的也太没水准了!!
Phoebe: Well I'm not gonna throw it right to you! That's not real!
我不会直接扔给你!那不真实!
Monica: Look at me! My big concern is what's real? ! Oh my God. We're really sad, aren't we?
看看我!我这么介意是真实吗?!哦我的天,我们真悲哀,是不是?
Phoebe: Yeah, I think we are.
是,我想是的。
Monica: This isn't even my dress.
这都不是我的礼服。
Phoebe: Well, at least you didn't rent yours from a store called, "It's Not Too Late."
至少你不是从个叫,还不算太晚的店里租来的。
Monica: I'm changing out of this.
我要脱掉它了。
Phoebe: Me too.
我也是。
Monica: In like half a hour?
半小时后?
Phoebe: Me too.
我也是。
Monica: Ok. All right throw it straight this time.
好的,这次仍的直点儿。
Phoebe: Ok.
好。
Monica: I'm getting married next! !
我下一个结婚!!
Phoebe: Yay!
耶!
Phoebe: I hate my regular clothes now! You know? It's like I look down and-and I know, this isn't gonna be the most special day of my life.
我现在讨厌普通的衣服!我低头一看就知道今天不是我生命中最特殊的一天。
Monica: Yeah. I mean it was kinda fun for a while, but didn't you start feeling kinda silly?
是啊。我意思是刚开始还挺好玩,但你没开始觉得很傻吗?
Phoebe: I guess. Yeah
我也这么想。
Phoebe: Oh my God!
天哪!
Monica: Oh God.
天哪。
Phoebe: Oh, you're such a cheater!
你这个骗子!
Chandler: Hello! Little ones.
你好!小朋友们。
Monica: Hey!
嘿。
Phoebe: Hey!
嘿!
Monica: So, is Joey gonna stop snoring?
所以,乔伊不再打鼾了?
Chandler: Yep! And! A beautiful woman agreed to go out with me. Joey wanted to ask her out, but uh, she picked me.
是的!还有!有个靓妞同意跟我约会。乔伊也想约她,但,她选我。
Phoebe: Oh, how'd that happen?
哦,怎么可能呢?
Chandler: Because I'm cooler.
因为我更酷。
Monica: No, seriously.
不,说真的。
Chandler: Well she's, you know, she's the kinda girl- Joey was unconscious.
她,她是一种--乔伊意识不清。
Joey: Hey you guys! What's happening?
嘿,伙计们!过得好吗?
Monica: Oh my God!
天哪!
Phoebe: What is that?
那是什么?
Joey: Oh, they gave it to me at the sleep clinic, and it's gonna help me not to snore.
哦,睡眠治疗时给我的,帮助我不打鼾。
Monica: Well, are you asleep right now, Joe? 'Cause I don't think you have to wear it unless you are!
那你现在在睡觉吗,乔伊?因为我觉得,你不睡觉时不用带它!
Joey: I know I don't have to! Tastes good.
我知道我不用!但这味道挺好。
Chandler: Plus, you look cool.
还有,你看起来很酷。
Monica: Hope I didn't stretch out Emily's dress too much.
希望没把艾蜜莉的婚纱撑大。
Phoebe: No, your butt's not that much bigger than hers.
你的屁股没比她大多少。
Rachel: Well, I just called Joshua...
我刚打电话给约书亚。
Rachel: Well, I did my best to convince him that I'm not some crazy girl who is dying to get married- I'm just going through a hard time.
哦,怎么样?我尽力说服他我不是想结婚想得要死的女孩-我就是处在非常时期。
Phoebe: What did he say?
他怎么说?
Rachel: Well uh, his answering machine was very understanding. Ugh. I feel blue.
额,他的录音电话表示很理解。额,我很郁闷。
Monica: Ohh, sweetie! Hey, I bet you anything that he's gonna call you again.
哦,亲爱的!嘿,我打赌他一定会给你电话。
Rachel: Yeah, maybe, but you know, I don't think I even care. I don't think he's the one I'm sad about.
耶,可能吧,但我想我不都在乎这个。我想他不是我为之伤心的那个。
You know, I know that I said that I am totally ok with Ross getting married, but as it turns out, I don't think I'm handling it all that well.
我知道我说过,对于罗斯结婚,我没问题,但结果是,我觉得我还接受不了。
Phoebe: Yeah, maybe.
是啊,有可能。
Rachel: And I-I am just trying to figure out why.
我还在努力寻找原因。
Phoebe: Any luck?
找到了?
Rachel: Well, yeah, I mean you know how Ross and I have always been on again, off again, on again, off again?
是啊,你知道罗斯和我总是和了分,分了和,然后又分?
I guess I just figured that somewhere down the road, we would be on again. Again.
我想我就是以为,总会在什么时候,我们又会和好。又会的。
Monica: You know what? I think we all did.
知道吗?我想我们都这么认为。
Ross: Hey!
嘿。
Monica: Hey!
嘿!
Ross: So, I got us some reservations for Sunday night, ok? How about, Ernie's at 9 o'clock?
我为咱们周日的晚餐定好位子了,好吗?你看行吗,9点整Ernie餐馆?
Rachel: Yeah, well, you uh, better make it for three.
你额,最好还是定三个。
Ross: Oh, see I-I don't know if we're gonna be hungry at three.
哦,我想我们三点钟还不会饿。
Rachel: Three people. Joshua's not gonna be there.
三个人。约书亚不会去了。
Ross: What happened?
怎么了?
Rachel: Uh, well, I think, I think he broke up with me.
额,我想,我想他和我分手了。
Ross: Noo. Why?
不。为什么?
Rachel: Well, apparently he scares easy.
很显然,他禁不起吓。
Ross: Oh, Rachel, I'm-I'm sorry.
哦,瑞秋,我很难过。
Rachel: It's ok. Sometimes, things don't work out the way you'd thought they would.
没关系。有时候,往往会事与愿违。
Ross: Come here.
过来。
Rachel: Oh, hey, don't you have to go pick up Emily?
哦,嘿,你不该去接艾米丽了吗?
Ross: Yeah.
对。
Rachel: Yeah.
是啊。
Ross: You ok?
你没事吧?
Rachel: Yeah! I got my girls.
没事!我有姐妹们陪我。
Ross: Ok.
好吧。
Rachel: Ugh.
呃。
Phoebe: Hey, you know what might cheer you up?
你知道什么会让你振作?
Rachel: What?
什么?
Rachel: You know, I gotta tell you, this really does put me in a better mood.
你们知道,我得说,这让我心情好多了。
Monica: Oh, I wish there was a job where I could wear this all the time. Maybe someday, there will be.
哦,我希望有种工作能让我成天穿着它。可能什么时候,就会有了。
Monica: Oh God! That's Chandler. He's gonna come by and borrow some candles for his big date!
完了,是钱德来借晚上约会的蜡烛!
Rachel: Oh, ok!
哦,好的!
Monica: No-no, Rachel, don't get it! He'll see us!
不-不,瑞秋,别开门!不能让他看见我们!
Phoebe: No, yeah! The groom cannot see the bride!
对!新郎不能见新娘!
Rachel: You don't gotta marry Chandler!
我又不嫁钱德勒!
Phoebe: Not after this!
见到了当然就嫁不了了!
Rachel: Ok, guys, just, relax. I doooo.
好,伙计们,放松点。我愿意。
Joshua: I gotta go.
我得走了。
Rachel: Oh, wait, Joshua! Joshua! Yeah, well, that oughta do it.
哦,等等,约书亚!约书亚!吓跑他很正常。
Marjorie: Food's here. Fair enough. Fifteen-minute warning. Late.
吃的在这里,很好,还有15分钟。
Joey: Dude! I am trying to sleep!
伙计,我想睡觉!

重点单词   查看全部解释    
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
stretch [stretʃ]

想一想再看

n. 伸展,张开
adj. 可伸缩的

 
hasty ['heisti]

想一想再看

adj. 匆匆的,轻率的,急忙的

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
convince [kən'vins]

想一想再看

vt. 使确信,使信服,说服

联想记忆
groom [gru:m]

想一想再看

n. 马夫,新郎,男仆
vt. 刷洗,照看马,

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知觉的

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。