手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第九季 > 正文

老友记 第9季:第23集 巴巴多斯岛之行(下)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Ross: By using CT scans and computer imaging we can in a very real way, bring the Mesozoic era into the 21st century.

借由使用中央标准扫描法跟电脑影像我们可以以非常真实的方式,将中生代时期带进二十一世纪。
Charlie: It's great.
太棒了。
Ross: Yeah, you-you really think so?
你真的这么认为吗?
Charlie: You're gonna be the hit of the conference.
你将成为此次研讨会的焦点。
Ross: Oh. And-and you know what, it will be even better tomorrow, because I won't be constantly interrupted by Joey checking to see if uh, they put chocolates on my pillow yet ...
知道吗,明天还会更棒,因为我不会再被乔伊打搅了,他老是怀疑我的枕头里塞了巧克力……
Joey: Hey guys!
你们好!
Ross: The chocolates aren't here yet.
巧克力还没送来。
Joey: Damn it!
该死的!
Charlie: Ross just read me his speech. It's fantastic!
罗斯刚念了他的演讲稿给我听。真是精彩!
Chandler: Oh, is it on the computer, cause I'd love to give it a read?
在电脑里面吗?因为我也想读读看?
Ross: If you wanna check your email, just ask!
如果你想要查电子邮件就说吧!
Chandler: What? May I?
什么?我可以吗?
Rachel: What's with the rain, Geller?
那个雨是怎么回事呢?盖勒。
Rachel: I mean, when I signed up for Dino Week, nobody said anything about it being monsoon season.
我是说当我报名恐龙周末的时候,没有人说过现在是雨季。
Charlie: Actually the wet season is June to December.
雨季是六月到十二月。
Rachel: It's not the time Charlie.
现在不是时候,查莉。
Chandler: Oh, no no, dear God, no!
哎呀,糟糕!亲爱的上帝,不!
Joey: Oh what, did someone outbid you for the teapot? Secret teapot?
怎么了?有人比你抢先拍下茶壶吗?秘密茶壶?
Chandler: Your computer, I don't know what, everything's gone!
你的电脑,我不知道怎么,一切都不见了!
Ross: Wha ... what'd you mean?
你是什么意思呢?
Chandler: It must be a virus. I think it erased your hard drive.
一定是病毒。我想它把你的硬盘全清掉了。
Ross: What, oh my God. What-what did you do?
什么?我的天啊!你干了什么好事?
Chandler: Someone I don't know sent me an e-mail and I opened it.
一个我不认识的人寄了封信给我,然后我打开了它。
Ross: Why, why would you open it?
为什么?为什么你要打开?
Chandler: Well, it didn't say "This is a virus"!
那上面又没有写“这是病毒”!
Ross: What did it say?
那上面写什么?
Chandler: Nude ... pictures of Anna Kournikova. I'm so sorry.
“裸体的……”“安娜库尔尼科娃(网坛美女)的照片”。我很抱歉。
Ross: What am, what am I gonna do? My speech is gone, Chandler!
我该怎么办呢?我的讲稿不见了,钱德!
Chandler: It's not gone! I mean, I'm sure you printed out a copy. You have a hard copy, right?
没有不见!我相信你有打印出来,你有拷贝,对吗?
Ross: No! I don't!
不,我没有!
Chandler: Well, you must be pretty mad at yourself right now.
那你现在一定很气自己。
Joey: It's really gone?
真的不见了吗?
Ross: Yep! I'd like to thank you guys for coming down here to complain about the rain and ruin my career!
是的!我想要谢谢你们过来这里……抱怨这些雨然后毁了我的事业前途!
Chandler: I just feel awful.
我觉得糟透了。
Ross: Yeah, you should! Nude pictures of Anna Kournikova? I mean, she-she's never even won a major tournament!
你的确应该!安娜·库尔尼科娃的裸照?她根本连什么大奖都没赢过!
Chandler: Well, I tried Billy Jean King, but ... you know, you and Monica have the same "I'm gonna kill you" look ... I can usually make it go away by kissing her ...
我是有试过比利·简·金(20世纪70年代的网坛名将),但是……你知道吗?你跟莫妮卡一样都有那种……我想要杀死你的表情……我通常可以亲她一下就逃过一劫……
Ross: Get out.
滚出去。
Rachel: You know, this happens all the time to my computer at work.
我工作的电脑也常常发生这种事。
Ross: Well, what do you do?
那你怎么办呢?
Rachel: Well, I usually go ... play Tetris on somebody else's computer.
我通常会……到别人的电脑上玩俄罗斯方块。
Ross: I can't believe this. I can't believe this is happening. I-I've to give the keynote speech tomorrow! Ok? I-I've to stand up in front of all these people. What am I gonna say?
我不敢相信发生这种事。我明天就要演讲了。我要站在所有人面前。我要说什么呢?
Joey: I could teach you a speech that I memorized for auditions.
你可以用我背下来参加试演的那段话。
Ross: I don't think that your monologue from Star Wars is gonna help me right now, Joe!
我不认为你在《星球大战》里的独白可以对我有所帮助,乔伊!
Charlie: Ross, we can solve this. I-I just heard your speech. We can recreate it! We got all night!
罗斯,不会有问题的。我听过你的演讲。我们可以重建它!我们有一整晚!
Ross: Wha ... you-you really think we can do that?
什么?你真的认为我们办得到吗?
Charlie: Oh wait, Joey and I are supposed to have dinner.
等等,乔伊跟我应该要共进晚餐的。
Joey: Oh, hey, don't worry about that! I mean, Ross needs you! You know, an-and Rachel and I will stay and help anyway we can.
喔,嘿,别担心!我知道罗斯需要你!瑞秋跟我会留下来尽量帮忙。
Rachel: Ugh.
不……
Ross: Alright, ok, let's do it.
好的,我们开始吧。
Ross: Um, well I-I know we start by discussing the shortcomings of carbon dating.
额,我知道我们一开始是讨论碳年代测定法的缺点。
Ross: Um, and then, then I move on to what is clearly the defining moment of the Mesozoic era, the breakup of Pangea, hello!
额,然后我接着解说很明显地什么是……中生代的决定时刻,原始大陆的分裂,不是吗?
Ross: Um, and then, there's the ... eh ... there's the overview of the Triassic.
额,然后接下来是三叠纪的概观。
Joey: Oh, oh! Any chance any of this happened in a "Galaxy far, far away"? .
有可能这一切都是在很远的银河发生的吗(星球大战的台词)?
Mike: Hello?
嗨?
Monica: Ok, Mike, enough is enough, now, you love Phoebe and she loves you, so you need to get over your whole "I never wanna get married" thing and step up!
好了,麦克?闹够了,你爱菲比,而她也爱你,所以不要再说什么不想要结婚的话了,赶快站出来!
Mike: Who is this?
你是谁?
Monica: It's Monica! I'm Phoebe's friend.
我是莫妮卡!菲比的朋友。
Mike: Sure, Monica. So good to have you back in my life.
莫妮卡,你又回到我生命中真是太好了。
Monica: Listen, Phoebe is back with David, and he's gonna propose to her, and she is gonna say "yes" but I know she really wants to be with you!
听着,菲比跟大卫复合了,他即将要求婚,而她将会答应,但是我知道她真正想要的是跟你在一起!
Mike: He's ... he's gonna propose?
他要求婚了?
Monica: I-I'm sorry, did you say something? I-I, I can't hear through all this damned hair!
很抱歉,你说什么呢?该死的头发遮住我听不到!
Mike: Look, if Phoebe wants to marry David, she should, I'm not gonna stand in the way of that, neither should you.
听着,如果菲比想要嫁给大卫,那就去吧,我不会从中作梗,你也不应该。
Monica: You don't tell me what to do! I tell you what to do!
你不用告诉我该怎么做!我来告诉你怎么做!
Monica: Just call her. She's at the Paradise Hotel in Barbados.
打电话给她。她在巴贝多的天堂饭店。
Monica: And while I've got you, you've got curly hair. What do you do in the humidity? Damn it!
对了,你也有卷发。在湿气重的地方你怎么办呢?该死的!
Monica: Well, I hope you're happy!
嗯,我希望你很快乐!
Chandler: Oooh! I hope you're happy too, honey!
喔!我也希望你很快乐,亲爱的!
Monica: Phoebe is going to say "Yes" to David. See, that's what happens when you meddle in people's lives!
菲比会答应大卫的求婚,这就是你爱管闲事的结果。
Chandler: Phoebe is gonna say "yes"? That's, that's great!
菲比要答应?太棒了!
Monica: No it's not, bcause she's still in love with Mike!
不,一点也不,她还爱着麦克!
Chandler: And there's not chance that will work?
那不会有什么结果的吗?
Monica: No, I called him. It's not gonna happen.
没有,我已经打过电话了。不会发生的。
Chandler: Oooooooh! Meddler! Meddler!
喔!管闲事!管闲事!
Monica: Well, if you hadn't meddled to start with, then I wouldn't have had to go in there and meddle myself.
如果你不先多管闲事,那我就不用插手进来管事了。
Monica: Now, no matter how much we meddle, we will never be able to un-meddle the thing that you meddled up - in the first place!
现在,不管我们插手多深,我们都没有办法补救……你一开始多管闲事惹出来的祸!
Chandler: This vacation sucks!
这场假期真是烂!
Joey: I'm so bored! Stupid rain, we ... we can't do anything.
我好无聊!愚蠢的雨,我们什么都做不了。
Rachel: Well, I've brought some books. We could read.
我带了些书来。我们可以阅读。
Joey: Hey hey hey, it hasn't come to that yet.
嘿嘿嘿,还没糟糕到那个地步。
Joey: Hey hey hey! Don't mind if I do!
嘿嘿嘿!别在意我怎么做!
Waiter: I'm sorry sir, these are for the pharmaceutical convention.
对不起,先生,这些是给药学研讨会的。
Joey: Hey Rach, you uh feel like going to a convention?
嘿,瑞秋,你想要去参加研讨会吗?
Rachel: We can't. We're not pharmacists!
我们不行。我们不是药剂师!
Joey: Not now, I know we're not, but uh Frank Medeio and ... Eva Trorro ... womba ...
不是现在,我知道我们不是,但是法兰克·马迭欧跟伊娃·齐罗欧……温芭还是……
Rachel: Kate Miller?
凯特米勒?
Joey: Kate Miller it is.
就是凯特米勒。
Rachel: Ok. And ... that's the most sex I'm gonna have this weekend.
好的。喔,很好……而这将是我这周末仅能有的性接触了。
Joey: Very well. In that case should I make sure it's on real good?
很好。如果是这样我应该确定它粘的够牢吗?
Rachel: Thank you.
谢谢你。
Joey: So, Kate, how's the ... uh pharmacy game treating you?
那么,凯特……药局这一行好玩吗?
Rachel: Well, Frank, I tell you, it's rough.
嗯,法兰克,我告诉你,很难喔。
Rachel: I mean, is it me or is doctors' handwriting getting harder and harder to read?
我是说,是我的问题还是说医生写的字都越来越难读了呢?
Joey: I know, I know.
我知道,我知道。
Joey: But I tell ya, but on the plus side, we get to wear those white coats and stand behind that really tall counter.
我告诉你,但是好处是,我们可以穿那些白色外衣然后站在非常高的柜台后面。
Rachel: Oh it's true.
对,是没错。
Joey: Yeah, yeah. Ok, see ya.
对,对。好了,看吧。
Woman: You're Joey Tribbiani from Days of Our Lives.
你是《我们的日子》里的乔伊·崔比亚尼。
Joey: Finally, someone recognizes me. Ok. Oh and it's The Days of Our Lives.
终于有人认出我了。是《那个我们的日子》。
Woman: Jackie, it is him.
贾姬,是他。
Joey: Yeah Jackie, it is me, come on over.
是的,贾姬,是我,过来吧。
Jackie: Oh my God, this is so exciting!
天啊,这真是大惊喜!
Woman: So, why're you here?
你为什么会在这里呢?
Joey: Uh, uh, oh, I'm doing research, yeah, for a role in a new movie of our pharmacists.
呃,呃,喔,我正在研习一部关于药剂师电影的新角色。
Rachel: Yeah, it's called Prescription for Love.
是的,片名叫《爱的处方》。
Joey: Nice. Oh ah, this is my friend Rachel, she's in the movie too.
很好。是的,这是我朋友瑞秋,她也有在这电影中演出。
Rachel: I'm an actress.
我是女演员。
Woman: Oh ... So, what's the movie about?
电影内容是什么呢?
Joey: Uh, well, I play the handsome, macho pharmacist, right?
我扮演英俊有男子气概的药剂师。
Joey: And Rachel, is my student, who-who wants to learn all about ... pharmacing.
而瑞秋是我的学生,她想要学习一切关于……药学的知识。
Rachel: Uh-huh, uh-huh, uh-huh, and, see, see, I'm, I'm shy at first, but then, I take off my glasses and I become sexy, you know.
对,而且我一开始是很害羞的,但是然后,我把眼镜拿掉 然后变得很性感,知道吧。
Rachel: And it's-it's, and there's some nudity, but it's very tastefully done.
然后有一些裸露戏,但是是很有格调的。
Joey: My-my nudity in the film is not tasteful at all.
我在剧中的裸露可是一点都没有格调。
Woman: So, you're doing research? Do you have any questions for us?
所以你们是在做研究?你对我们有什么问题吗?
Joey: I sure do. Where'd that guy get the big pink drink?
我当然有。那个人是去哪拿那个大杯粉红色的饮料?
Charlie: Oh, and then, and then you said that thing about, about bringing the Mesozoic era into the 21st century.
喔,然后你开始谈将中生代世纪……带到二十一世纪。
Ross: Oh yeah, that's-that's it? That's-that's it! I mean, that's-that's the whole speech!
对,就这样吗?这就是整份演讲稿!
Charlie: Yeah.
是的。
Ross: Oh my God, we-we did it!
天啊,我们办到了!
Charlie: Actually I did it Ross. You remembered shockingly little of your own speech.
事实上是我办到了,罗斯。你对自己演讲稿的记忆真是少到惊人。
Ross: Yes, but I-I did make a pyramid out of the bath products.
是的,但是我倒是用沐浴产品做了个金字塔。
Ross: This-this is, ah, this is amazing, thank you, thank you so much.
这真是惊人,谢谢,真是很谢谢。
Ross: That's-that's a pretty necklace.
你这真是漂亮的项链。
Charlie: Thank you.
谢谢。
Ross: Hey uh, what'd you say we celebrate? Champagne?
我们庆祝一下吧?要香槟吗?
Charlie: Oh, yeah!
好啊!
Charlie: Hey, save the cork and then we can fill the bottle with water and put it back so they don't charge you.
嘿,软木塞留着,这样我们就可以把瓶子装满水……然后再放回去他们就不会收钱了。
Ross: Oh my God, I love you.
我的天啊,我爱你。
Charlie: Oh, this is such a cute picture of Emma.
艾玛这张照片真是可爱。
Charlie: And is this your son ... or just some kid whose picture you bring on vacation?
而这是你儿子……还是你会带在身上某个小男孩照片呢?
Ross: Actually, yeah that's Ben, my son from my first marriage.
事实上,那是班,我第一次婚姻所生的儿子。
Charlie: Your first marriage?
你第一次婚姻?
Ross: Yeah.
是的。
Charlie: You're married more than once?
你结过不只一次婚吗?
Ross: No.
没有。
Charlie: So, why'd you break up?
那你为什么离婚呢?
Ross: Oh, it was ... it's complicated, you know? She ... she was ... eh ... gay.
嗯,因为……很复杂的,她是……同性恋。
Ross: Actually it's not that complicated.
事实上并没有这么复杂。
Charlie: Oh my God, this is so cool!
我的天啊,这实在太酷了!
Ross: Ok, odd thing to get excited about!
好的,为这怪事兴奋是很奇怪的事!
Charlie: No, it's just ... I was enganged to a guy who turned out to be gay!
不是,只是我曾经跟一个男的订婚过而他最后竟然是同性恋!
Ross: Hey! High-five!
嘿!击掌吧!
Charlie: Didn't you feel so stupid that you didn't see the signs? My fiancé was always going away on these long weekends with his tennis partner.
你有没有觉得没有看出端倪实在是很笨呢?我未婚夫总是跟他的“网球球友”一起度周末。
Ross: My wife had-had a workout friend she went to the gym with everyday for a year. She didn't get any fitter.
我老婆有一年跟一个朋友天天都到健身房健身。她也没有变瘦。
Charlie: Right and then everybody finds out and "Oh, I knew all along."
对,而且每个人发现后都会说:"我一直都知道。"
Ross: I know! It's like, if you knew, why didn't you tell me, you know? I mean, call, or leave a note: "Hi, I just dropped by to say your wife's gay."
我知道!如果知道,怎么不告诉我呢?我是说只要打电话,留个纸条什么的:“嗨,只是过来告诉你你老婆是同性恋。”
Charlie: I know!
我知道!
Ross: And then, and then you try to make the best of a bad situation, so you, you float the idea of a threesome?
然后,然后你试着在困境中求生存,所以你提出三人行的建议。
Charlie: I didn't do that.
我没有那样做。
Ross: Me neither.
我也没有。
Joey: Well, who knew? Pharmacists are fun.
谁会知道呢?药剂师们真好玩。
Rachel: I know, that old lady at the end was ready to take you home.
我知道,那位老太太最后都已经准备要带你回家了。
Joey: Not enough pills in the world, Rach.
这世界的药还是不够的,瑞秋。
Joey: What about you, huh? You're the single one, see anybody in there you like?
那你呢?你才是单身的人,有没有看到喜欢的人呢?
Rachel: Well, let's see.
嗯,让我想想。
Rachel: There was a really big guy that I was talking to, with the really nice breasts.
那个跟我说过话的大个儿,有着很不错的胸部。
Joey: But what about back home, anything going on there? Anybody you like?
那在家呢?有什么吗?你有喜欢的人吗?
Rachel: No.
没有。
Joey: There it is, you're blushing!
有的,你脸红了!
Rachel: No, I'm not blushing, I'm sunburnt! From, you know, the rain.
没有,我没有脸红,这是晒伤的!因为下雨的缘故。
Joey: You like someone. Tell me who it is. Who is it?
你喜欢某人,告诉我是谁。是谁?
Rachel: Joey.
乔伊。
Joey: Who do you like? You're not getting away that easy. Who do you like?
你喜欢谁呢?你别想轻易躲掉。你喜欢谁呢?
Rachel: Joey, come on! It doesn't matter, you know? It's not like anything's gonna happen.
乔伊,别这样!没什么大不了的,你知道吗?又不是说会发生什么事。
Joey: What? Why not? Rach, who can you, not get?
什么?为什么不呢?瑞秋,有谁你得不到呢?
Rachel: Oh! Ok. Ok, you really wanna know who it is?
喔!好。好,你真想知道是谁吗?
Joey: Yeah, who is that?
是的,是谁呢?
Rachel: Do ya?
你真的想?
Joey: Yeah.
嗯。
Ross and Charlie: Hey!
嘿!
Charlie: I just left you a message!
我才刚留言给你!
Charlie: Uh, Ross and I were gonna go grab a bite, but now that you're here, maybe we can go have that dinner.
罗斯跟我刚要去吃点东西,但是既然你在这里,我们可以共用晚餐了。
Joey: Right, of course. Hey, did you guys finish the speech?
没错!当然。演讲稿写完了吗?
Ross: Yeah, yep, we got it, we got it. Thank you so much.
是的,完成了,我们完成了,非常谢谢。
Charlie: I had a great time.
我很愉快。
Ross: Yeah.
是啊。
Joey: Alright, hey look, and this isn't over, because I really wanna know who ...
这还没完,因为我真的想知道……
Rachel: Later! Later ...
以后!以后……
Charlie: So, shall we?
那我们走吧?
Joey: Yeah.
好的。
Rachel: Ok. See you, bye.
好的。再见,拜拜。
Charlie: Bye.
拜拜。
Joey: Night.
晚安。
Ross and Rachel: Ok, good night!
好的,晚安!
Rachel: Yeah, Ross!
晚安,罗斯!

重点单词   查看全部解释    
meddle ['medl]

想一想再看

vi. 干预,干涉,插手

 
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
miller ['milə]

想一想再看

n. 磨坊主,铣床(工)

 
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
virus ['vaiərəs]

想一想再看

n. 病毒,病原体

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。