Now go and fetch him in, right now.
现在就去把他抓来,马上!
Do it!
去!
Proud of yourselves?
很自豪是吧?
Well, what if it's not just this case? What if he's done this to us every single time?
万一不止这一个案子呢?如果每一次都是他干的呢?
So, still got some friends on the force.
警官当中还是有人支持我们的。
It's Lestrade. Says they're all coming over here now.
是雷斯垂德。说他们马上要来这。
Queuing up to slap on the handcuffs.
排着队来拷你。
Every single officer you've ever made feel like a tit, which is a lot of people.
每一个见过你的警官都觉得报仇的机会到了,人可真的很多。
Yoo-hoo! Oh, sorry, am I interrupting?
呦呼!哦,对不起,我打扰到你们了吗?
Some chap delivered a parcel, I forgot, marked perishable. I had to sign for it.
我差点忘了有个小伙子送来这个包裹,上面写着易腐烂的。我得签收。
Funny name, German, like the fairy tales.
名字很有意思,德语,像童话故事。
Burnt to a crisp.
烧焦了。
What does it mean?
什么意思?
I'll go.
我去开。
Sherlock. Excuse me, Mrs Hudson. We need to talk to you.
夏洛克。不好意思,赫德森太太。我们要和您谈一下。
You can't just barge in like that!
你们不能就这么闯进来!
Have you got a warrant? Have you?
你们有逮捕令吗?有吗?
Leave it, John.
让开,约翰。
Leave? Manners!
让开?请礼貌点!
Sherlock Holmes, I'm arresting you on suspicion of abduction and kidnapping.
夏洛克·福尔摩斯,我现在以涉嫌诱拐和绑架逮捕你。
It's all right, John. He's not resisting. No, it's not all right, this is ridiculous.
没事,约翰。他又没有反抗。不,才不是没事,这太荒谬了。
Get him downstairs now.
带他下楼。