Worst Renaissance Fair Ever. Please let it go, Sheldon.
史上最烂文艺复兴节集会。别墨迹了谢尔顿。
It was rife with historical inaccuracies. For example, the tavern girl serving flagons of mead.
到处充斥着历史错误,比如小酒馆的女服务生卖给我们一大肚壶的蜂蜜酒。
Her costume was obviously Germanic. But in 1487, the Bavarian purity laws, or "Reinheitsgebot, " severely limited the availability of mead.
她的装束明显是日尔曼式的,但在1487年巴伐利亚酿酒法或曰"纯度法令"严格限制加制蜂蜜酒。
At best, they would have had some sort of spiced wine. You're nitpicking.
最多只准加点葡萄酒。你是鸡蛋里挑骨头。
Oh, really? Well, here's another nit for you: the flagons would not have been made of polypropylene.
哦是么?再告诉你个错误,大肚酒壶绝不是聚丙烯做的。
Renaissance fairs aren't about historical accuracy.
文艺复兴节关注的不是历史准确性。
They're about taking chubby girls who work at Kinko's and lacing them up in corsets so tight their bosom jumps out and says, "Howdy."
而是让那些在金考公司上班的丰满女孩系上紧身胸衣好让她们的乳房快跳脱出来和我们说您好。
Bosoms would not have said "howdy" in the 15th century. If anything, they would've said, "Huzzah."
15世纪的大胸女人可不会说您好,说的话也该是万岁。
I don't care what the bosoms say, Sheldon. I just want to be part of the conversation.
我不在乎大胸女人说什么谢尔顿,我只想和她们搭上话。
Hi, guys. Looks like you've been to the renaissance fair. I'm hoping.
嗨伙计们,看来你们去参加了文艺复兴节集会。我希望是。
Renaissance fair? More of a medieval, slash, Age of Enlightenment, slash, any excuse to wear a codpiece fair.
文艺复兴节?不过是个中世纪兼启蒙时代兼找借口穿遮荫布的集会。
Okay, fine, whatever. You guys, this is my friend Eric. So, yeah, good to see you.
好吧随意啦。伙计们这是我朋友埃里克。嗯,很高兴见到你。
Yeah. Yeah. It's good to see you, too. We should probably go. Bye, guys.
是啊我也很高兴见到你。我们该走了,拜伙计们。
I like your hat. Thanks, my mom made it.
我喜欢你的帽子。谢了,我妈做的。
Penny with a new guy, tres awkward. It wasn't awkward. It wasn't fun.
佩妮带了个新朋友,非常尴尬。没什么尴尬。也不好玩。
Besides, what's the big deal? We dated, we stopped dating, and now we're both moving on.
再说有啥大不了的?我们约会过,然后不约会了,现在我们都朝前看了。
By moving on, do you mean she's going out with other men and you spent the afternoon making 15th century soap with Wolowitz?
你指的朝前看是她和另个男的出去约会,而你花一下午和沃勒威茨一起做15世纪的肥皂?
That was not 15th century soap. My God, those people need to learn you can't just put "ye olde" in front of anything you want and expect to get away with it.
那才不是15世纪的肥皂,天啊,这些人应该知道不能什么都胡乱加上前缀"ye olde"就指望侥幸蒙混过关。
Can we please just go in? My chain mail's stuck in my underwear.
我们能快点进去吗?我的锁子甲和我内裤粘一起了。
You're wearing modern underwear?
你穿着现代人的内裤?
Relatively modern. Why, what are you wearing?
相对比较现代。怎么了,你穿的什么?
I fashioned historically accurate undergarments out of linen.
我精确地遵照历史穿了亚麻内衣。
You went out and bought linen?
你还出去买了亚麻布?
Don't be silly, I borrowed one of your pillowcases. Borrowed?
别傻了,我从你的枕套里借了一块。借?
You know, I'm happy to see Penny is moving on. It gives me the freedom to move on myself.
我很高兴看到佩妮释怀了,这给了我自己朝前看的自由。
Are you saying that you've been holding back? Of course. Out of respect.
你是说你之前在原地踌躇?当然,出于尊重嘛。
So, how do you explain the ten years before Penny?
那你怎么解释遇见佩妮前的十年?
Who were you respecting then?
那时你是为了尊重谁?
Well, I've dated plenty of women. There was Joyce Kim, Leslie Winkle...
我和许多女生交往过,乔伊斯·金,还有莱斯莉·温科...
Notify the editors of the Oxford English Dictionary. The word "plenty" has been redefined to mean "two."
通知牛津英语词典的编辑们,"许多"现在被重新定义为"两个"
What about that girl last year at ComicCon? Doesn't count. Why not?
那去年动漫展上的女生呢?不算。为什么?
What happens in costume at ComicCon stays at ComicCon.
穿着戏服在动漫展上发生的故事只限于动漫展。
You're only saying that because of what happened to you. What happened to you? Nothing happened to me.
你这么说只因为发生在你身上的事。你发生了什么事?我没什么事。
It wasn't your fault, Raj. He was dressed as a green Orion slave girl.
不是你的错Raj,他把自己打扮成绿色猎户座女仆。
How did we get on me? We were mocking Leonard for not moving on. Dude, you have totally not moved on.
怎么说到我头上了?我们在嘲笑兰纳德原地踌躇。老兄,你完全是在原地徘徊。
Yes, I have. It's just a matter of actually making a date with someone. Like who?
是这样,不过就是个和谁定个具体约会的问题呗。比如和谁?
Well... there's Joyce Kim. But she defected back to North Korea, so that's a little geographically undesirable.
呃,不有乔伊斯·金嘛。但她叛逃回朝鲜了,所以有点地域上的不适宜。
What about Leslie Winkle? Oh, no.
那莱斯莉·温科呢?哦不。
Why? Her research methodology is sloppy, she's unjustifiably arrogant about loop quantum gravity, and to make matters worse, she's often mean to me.
怎么了?她的研究方法漏洞百出,在说圈量子引力理论时盲目自大,更糟的是她对我刻薄得要命。
I think she's smoking hot. I'd hit that.
我觉得她辣得冒烟啊。同意。
You'd hit particulate soil in a colloidal suspension. Mud.
你觉得胶状悬浮体土上的微粒也很辣。 就是泥呗。
Look, I like Leslie, but she's not interested in dating as much as using men as tools for stress release.
我喜欢莱斯莉,但她对约会没兴趣,她不过是把男人作释放压力的工具。
Yeah, so? Be a tool. Go get yourself a little rebound "stress release."
是吗,那又怎样?作工具好了。你也可以给自己缓解一下压力。
Technically, it would only be rebound if he and Penny had actually engaged in physical intimacy.
严格讲他只有和佩妮有身体亲密行为才能有后备女友一说。
You mean like you and Richard the slave girl?
你是说你和理查德那个女仆那样的?
I bought him dinner and we kissed once! That was it. And he told me his name was Kimberly.
我给他买了晚餐然后接吻一次仅此而已。然后他告诉我他叫金百利。
You know how I know we're not in the matrix? How?
知道我如何认识到我们不在母体吗?如何?
If we were, the food would be better.
如果那样,食物会好很多。
Hey, Leonard. Hey, Leslie. Hey, dummy.
嘿兰纳德。嘿莱斯莉。嘿小傻瓜。
Hello, to you, insufficiently intelligent person.
嗨是你啊,智商不够的人。
Ooh, rush me to the burn unit.
哇赶紧送我去烧伤科。
Hey, Leonard, do you have a second? I need to ask you something. Sure.
嘿兰纳德你有空吗?我要问你些事。当然。
Well, if you'll excuse me, I'm going to go do work that promises significant results, as opposed to what you do, which does not. Yeah, you heard me.
失陪了,我要作些成绩斐然的工作,与你做的那些,没有意义。没错,说你呢。
So, I heard your relationship with Penny crashed to the ground like blue ice falling out of an airplane lavatory.
我听说你和佩妮吹了,就像从飞机马桶里扔出的蓝冰一样。
Where did you hear that?
你从哪儿听说的?
Actually, I read it. Wolowitz texted me.
实际上我读到的。沃勒威茨发短信给我了。
Like blue ice falling out of an airplane lavatory, yeah.
就像从飞机马桶里蹦出的蓝冰,是啊。
I thought it was a pretty good one. I gave him an LOL.
我觉得是条不错的短信,所以回复他笑脸。
Anyway, it got me thinking. Now that you're unattached, maybe we can revisit our previous attachment.
总之我就在想既然你又单身了,也许我们能重温过去的情结。
Are you suggesting another bout of stress release?
你是建议再来一次释放压力的较量?
No, I'm all done with casual sex. From now on, I'm fully committed to the traditional relationship paradigm.
不我已经厌烦逢场作性了,从现在起我完全忠于传统交往关系的模式。
Really? What changed?
真的吗? 有什么不同?
It's hard to say. I guess there's just a time in every woman's life when she gets tired of waking up on a strange futon with a bunch of people she doesn't know.
很难说,我想每个女人的一生中都会有段时间厌倦了在陌生的床垫上醒来发现身边一群不认识的人。
Yeah, I can see how that woulda bunch of people?
嗯我能理解,一群人?
Anyway, I figure it's time to slow things down and who better to slow things down with than you?
总之我想是时候要慢慢来,而谁比你更适合慢慢来呢?
I'm flattered. So how do you suggest we proceed?
承蒙夸奖。那你建议我们怎么进行呢?
Your place, we'll order Chinese, you'll rent a movie artsy, but accessiblethen light petting, no coitus. Sounds fun.
去你家,我们点些中国菜,租部电影,艺术点的,但要易理解,然后轻柔抚摸,没有性交。听起来很有趣。
I'll leave the details up to you. I think it's better if you assume the male role.
细节由你来定,我想如果你扮演男性角色这样好些。
Thank you, that's very thoughtful. Great. Call me.
谢谢你,很体贴。好极了,打电话给我。
Great news. My mom sent me my old Nintendo 64. Terrific.
好消息,我妈给我寄来我原来的任天堂64。好耶。
You know what this means, don't you? Break out the Red Bull, it's time to rock Mario, old school.
你知道这意味着什么吧?红牛那关打通后超级玛丽就差不多通关了,怀念昔日校园生活啊。
I kind of have other plans tonight.
我今晚另有安排。
But it's Friday. Friday is always vintage game night. Look, Mom included the memory card.
但今天是周五,周五总是古董游戏之夜啊,瞧妈妈还寄了存储卡,
We can pick up right where I left off in 1999 when I had pernicious anemia.
我们可以刚好从1999年我得恶性贫血暂停那会儿接着玩。
Well, the thing is, someone is coming over.
问题是有人要过来。
Okay, no problem. I have three controllers. The more the merrier.
好的没问题,我有三个手柄,人越多越开心。
Sheldon, it's a date. I have a date coming over.
谢尔顿这是约会,我的约会对象要过来。
Oh, you can't blame me for not jumping to that conclusion.
不要怪我猜不到这是怎么回事。
Why? What's so unusual about me having a date? Well, statistically speaking... All right, all right.
为什么? 我有约会就这么不寻常?从统计学上讲... 好了好了。
Well, nevertheless, I have one now and I'd appreciate it if you would, you know, make yourself scarce.
不过我现在有对象了,如果你能回避我不胜感激。
Leonard, I'm a published theoretical physicist with two doctorates and an IQ which can't be accurately measured by normal tests.
兰纳德我是拥有2个博士头衔发表过理论的物理学家并且智商高到无法用普通测试测出。
How much scarcer could I be?
我还不够稀有吗?
You know what I mean. Could you just give us a little privacy?
你明白我的意思,你不能给我们一点私人空间吗?
You want me to leave the apartment? Yes.
你要我离开公寓?是的。
You mean, just go someplace else and be...someplace else? Yes.
你是说去别的地方...别的地方?是的。
Well, why should I leave? This is my apartment, too.
为什么我要离开?这也是我的公寓。
I know it is, and if science ever discovers a second member of your species and you two would like some privacy, I'd be more than happy to get out of your way.
我知道,如果科学领域发现第二个像你这样的人类,你俩想要独处我很乐意为你们回避。
Well, all right then.
那好吧。
Sheldon, what are you doing?
谢尔顿你在干嘛?
Playing Super Mario on a poorly coded Nintendo 64 emulator.
在编码不佳的任天堂64模拟器上玩超级玛丽。
Yeah, but why are you doing it on the stairs?
但你干嘛坐楼梯上玩?
I am a modern day Napoleon exiled to the Elba of the staircase because Leonard, get this, has a date.
我是现代版的拿破仑被放逐到楼梯版的厄尔巴岛,因为兰纳德,注意,在约会。
Oh, well, good for him. Yeah, but why are you sitting here? Why don't you just go to a movie or something? Alone?
好,他不错嘛。嗯但你为什么坐这儿?干嘛不去看电影啥的?一个人?
Yeah, why not? What if I choke on my popcorn? Who will administer the Heimlich maneuver?
是啊为什么不?要是我被爆米花噎住了呢?谁来做海姆利克氏操作法?
Well, then don't order popcorn. No popcorn at the mov... listen to yourself.
那就别买爆米花呗。看电影不买爆米花,瞧你说的。
Why don't you go to a cfee shop? I don't drink coffee. They have other things.
那去咖啡店如何?我不喝咖啡。他们还有别的东西。
What do they have? I don't know. You know, cookies, pastries...Pastries such as bear claws?
还有什么?不清楚,大概有饼干油酥面团...熊爪糕之类的?
Yeah, sure. I don't like bear claws.
没错。我不喜欢吃熊爪糕。
Hey, Penny. Dumb ass.
嘿佩妮。傻蛋。
Leslie Winkle. Of all the overrated physicists in all the labs in all the world, why does it have to be Leslie Winkle?
莱斯莉·温科。这世上有这么多被高估的物理学家,为什么非得是莱斯莉·温科?
Well, they have a lot in common. I mean, they're both scientists.
嗯... 他们有许多共同之处,我是说他们都是科学家。
Oh, please. The only way she could make a contribution to science would be if they resumed sending chimps into space.
得了吧,要是他们重新送猩猩上太空,她倒是还有可能为科学做贡献。
Okay, well, I have a date, too, so I'll see ya.
好吧我也有约会,回见啦。
Everybody has a date. Even you, Mario, going after Princess Peach. And what am I doing? I'm just enabling you.
大家都有约会,连你马里奥都在追求桃子公主。而我在做啥? 不过是操纵你追她罢了。
This is pretty good orange chicken. Yeah, it's from Chang's.
这陈皮鸡味道真不赖。没错去陈记买的嘛。
Not Chow's? No, Chang's. What happened to Chow's? It changed.
不是周记? 不 是陈记。周记是怎么了? 它变了。
So, how many children do you think we should have?
那么,我们该生几个小孩?
I'm sorry. That was a little abrupt. A little?
抱歉,有点唐突了。只是有点?
I mean, there are so many things to talk about before we discuss reproduction. I sure hope so.
我是说在我们讨论繁衍后代之前还有好多事要谈呢。当然我希望如此。
Besides shortness, what genetic weaknesses run in your family?
除了矮小你家还有啥基因缺陷?
Sorry to interrupt. Battery is dying. Continue.
抱歉打扰了,没电了你们继续。
Uh, genetic weakness, right. Uh, there's the lactose intolerance.
呃... 基因缺陷,有了,我有乳糖不耐症。
Don't forget the malepattern baldness. When his uncles sit around the dinner table, they look like a half carton of eggs.
别忘了还有男性型秃顶,他的叔叔们围坐餐桌前的情形就像是看到了半箱鸡蛋一样。