Saturday night's shootings.
我在调查周六晚上的枪击案
What's to investigate?
有什么好调查的
Innocent people don't end up dead in fishing nets.
无辜的人是不会无缘无故死在渔网里的
Not even in atlantic city?
连大西洋城也不例外
You're out, Mickey. Out of business.
米奇你出局了,不是出狱,是出局
Chalky white's taking over. Why?
朝琪·怀特已经接手了, 为什么
You broke the cardinal rule, mickey. You got caught.
你破坏了最基本的规矩,你被捕了
Mrs. Schroeder is here.
施罗德夫人来了
Who's Mrs. Schroeder?
施罗德夫人是谁
With my husband gone,
随着我丈夫去世
All I want is to provide for my children.
我只想抚养我的孩子
Will you help me, Mr. Thompson?
你能帮我吗,汤普森先生
I'd like to help you.
我非常想帮助你
I got you something.
我给你买了件礼物
Jimmy. Come on, ma.
吉米, 没关系的,妈妈
I had the same necklace years ago.
几年前他父亲送了我一条一模一样的
She sold it to keep a roof over my head.
她把它卖了,我才不至于居无定所
You pull a stunt like that, assfuck me with Arnold Rothstein
洗劫阿诺德·罗斯坦给我添麻烦
In the process, you owe me another three grand.
根据规定,你还欠我三千美元
Nucky, I spent most of e money.
努基,大部分钱我都花掉了
$3,000. You got 48 hours.
三千美元,两天期限
I got what you asked for. So we're square?
我凑够你要的钱了,我们还是一家人
As a block of ice.
坚不可摧
3,000 on black.
三千美元压黑
23 RED.
23号红
Keep him steady. Watch the coner.
别让他乱动, 注意拐角
I got it.
好的
Watch the door.
小心门
How's he still alive after three days out in the cold?
他在野外冻了三天怎么能还活着
He's fat.
因为他胖
The fuck's that supposed to mean?
这是什么意思
He's insulated. I don't know. How should I know?
胖子能抗吧,我也不知道,我怎么会知道
The cold and the buckshot. I'm not a doctor.
严寒还有枪伤,我又不是医生
Really?
是吗
I thought we killed them all.
我想我们把他们全干掉了
He thought. Fuckin' Aristotle.
他丫还想,真拿自己当思想家了
So what are they doing to him?
那他们要怎么治疗他
What difference does it make?
有什么区别吗
This guy's got a hole in his belly big as a grapefruit.
这家伙肚子上开了那么大的一个洞
He thaws out a little he's a goner.
等他体温恢复一点,就立马见上帝了
So now you're a doctor.
现在你又是医生了
What are you mad at me for?
你跟我发什么火
I'm late.
我知道了
Let nature take its course. Help it along if you can.
先顺其自然,适当的时候推波助澜一下
And you'd better hope he dies real soon.
他最好是快点自己死掉
Yah! Yah!
驾,驾
Quick now, close them doors.
动作快点,关门
About time, eh?
迟到了你
Yeah, well, this nag isn't exactly man o' war.
抱歉,这可不是军马
You didn't happen to run at Saratoga last summer, did you?
你去年夏天没在萨拉托加赌马是吧
Let's go. Open it up.
干正事吧,打开
I'ma do a bottle count as soon as we're done.
干完了这一票,我要喝上一整瓶
And for every drop goes missing,
敢给老子偷喝一滴
I'ma take a drop of blood out of one of y'all asses.
老子就把你们的血抽出来补
Simon Legree.
西蒙·列格里
I don't give a fuck they agree or not.
我他妈才不管他们同不同意
So what do you think, Chalky?
你怎么打算的,朝琪
I can mix this up real nice.
交给我的话能办得很漂亮
500 bottles will get you 3000.
三千块钱五百瓶
So how're we working the split?
怎么分成
Assuming this batch goes well 8020, my favor.
如果这批货顺利,二八分,你二我八
I supply the product; you and your people work your magic.
我供货,你和你的人运作
That's a whole lot of magic for only 20%.
这么高风险,两成也太少了
It's the same deal I gave Mickey Cusick.
这和我给米奇·库斯克的价一样
Did you know that motherfucker changed his name to Doyle?
你知道这傻逼改名叫多伊尔了吗
I did.
我知道
40%.
四成
What happened to 30? I charged you 10% extra
干嘛不从三成开始讲价, 我多收你一成
For thinking I'd take the same deal as Mickey.
就因为你拿对米奇一样的筹码和我谈生意
I didn't realize you were so sensitive.
我还真不知道你这么敏感
As a baby's ass, motherfucker.
敏感的不得了,傻逼
Let's call it 35.
三成半
We in business.
成交
Come on now, hurry up.
好了,快着点
What's "Motherfucker" Mean?
什么叫"傻逼"
I suppose it's a shvartze word.
我想应该是句骂人的话吧
You want two of them right now? Let me get that.
你想现在就要两瓶,马上给你拿
Why aren't you eating?
你为何不吃
I'm not hungry.
我不饿
You need your strength back.
你需要恢复体力
I'm stronger than I look, Edith.
我比看上去强壮,伊迪斯
I suppose you'd have to be, after what you put up with.
经历这般种种,想不坚强也不可能了
I'm considering taking in a boarder.
我想找一个寄宿的人
What, some burlesque performer?
什么,那种滑稽演员吗
Come stay with me if you like.
愿意的话来跟我住吧
Thank you. We couldn't.
谢谢,可我们不能
What about your own people?
你娘家人呢
Have you thought about going home?
没想过回家去吗
I came to this country for a better life.
我来这个国家,就是想过上更好的日子
When's the baby coming, mama?
妈妈,小宝宝什么时候出生啊
I don't know, dear.
我不知道,宝贝
The stork must have gotten lost.
驮着宝宝的鸟儿一定是迷路了
Eat your egg.
快把煎蛋吃了吧
I'm gonna make you a brisket,
我给你做个前胸肉排
Some potatoes on the side.
再放点土豆做配菜
That'd be lovely.
那真是太好了
Mrs. Schroeder? Who are you?
是施罗德太太吗, 你是谁
I'm Mrs. Schroeder.
我是施罗德太太
A job for you from Mr. Thompson.
汤普森先生给您找了一份工作
My deepest condolences on account of your husband.
您丈夫的事,请节哀
"Belle femme. The RitzCarlton."
"丽嘉酒店,女佣"
Sounds fancy. What is it?
听起来不错,是什么地方
A shop, I suppose.
我觉得可能是商店吧
It's French.
是法语
And how do you know a man like Nucky Thompson?
你怎么认识努基·汤普森这号人物的
Through a friend.
通过朋友
The temperance league.
戒酒协会
I'll need you to look after the children.
我需要你帮我看孩子
Those French I've read about them.
那些法语,我也认识
All right. You all set?
好了,你都弄好了吧
That wound needs attention.
伤口需要照料
Later. I need to question him.
等会再说,我要问他些问题
This man is gravely ill.
这人病情很严重
He has a massive internal infection.
他内部感染得很厉害
I'll just be a few minutes.
就几分钟
What did he do, officer?
他做了什么,长官
Go to sleep.
睡你的觉
What's that?
什么声音
What did you say?
你说什么
What's going on over there?
你们在那边干什么呢
So what do you know about saturday night's events?
你对周六晚上的事了解多少
Is he all right?
他没事吧
You don't say.
是真的吗
How many men?
多少人
You can't go in there.
你不能进去
You can't go in there.
你不能进去
Poor bastard.
可怜虫
Sir?
先生
Sir, can you hear me?
先生,能听到我讲话吗
He needs his rest. He has a massive infection.
他需要休息,他伤口感染很严重
And I need to speak with him.
我有话要问他
No interviews. This witness is in my custody.
禁止讯问,这个证人由我监护
We're over the Pennsylvania border,
我们权逾宾夕法尼亚
which makes the locus federal.
是联邦级别的
Says you with all your fancy talk.
别在那里自说自话了
Go on now. Shoo.
赶紧走人
You're obstructing a federal investigation, sheriff.
你在妨碍联邦政府执行公务,治安官
Yeah? So get a warrant.
是吗,你有搜查令吗
Stay here and guard this witness.
待在这看住这个证人
Jeez.
天呐
Almost there. Hold still.
就快好了,别动
Jesus, if I knew this was the cure,
天呐,早知道这样才能治好
I'd have taken my chances fighting the huns.
还不如上战场
You should've thought of that before intentionally
卢西亚诺先生,您在故意染上淋病之前
exposing yourself to gonorrhea, Mr. Luciano.
就应该想到这点
The good news is
好消息是
the zinc sulfate treatments've worked.
用硫酸锌方法治疗是有效的
Your symptoms have abated?
你感觉好些了吗
Yeah.
好些了
The faucet stopped dripping, if that's what you mean.
你指遗尿的话,是好些了
And urination any burning, itching?
排尿呢,灼伤感,瘙痒感
Nothing I can't take. It's just...
没有,我不能,它就是
What?
什么
Sometimes I
有的时候,我
I don't know.
我也说不清
It's like when I'm doing it,
就好像我和妞一起
Or trying to do it
做那事
With a broad...
或是想做那事的时候
Yes?
然后呢
Well...
然后
It starts out fine,
开始还一切正常
And then it goes away.
但之后就没后劲了
Your penis becomes flaccid?
你的阴茎变得疲软
Come again?
什么意思
It doesn't stay hard.
它不能持续坚挺
Ah, uhhuh.Sometimes, yeah.
这个,有时候是
What are you doing? What, are you writing a book?
你在干什么,你往本子上写的什么
Mr. Luciano, I need to document your recovery,
卢西亚诺先生,我需要记录你的恢复过程
The course of treatment.
和整个疗程
Forget it. I'm fine.
算了吧,我没事
Forget I said nothin'. But
忘掉我说的一切, 但是
Look, you hear what I says or what?
你听见我说什么没有
Huh?
听见没
Sure, put me down for a grand.
当然,我赞助一千
Well, it's a wonderful cause.
哪里,这是个好事
Rightyo. I'm glad I could help.
好的,很高兴能帮上忙
Who're you giving money to now?
你又再往哪儿扔钱
Nobody.
没有哪儿
The premature baby hospital.
医院的早产儿
On the boardwalk?
是大西洋城的医院吗
Did I say I was finished?
我说我吃完了吗
That place gives me the willies.
那地方让总让我焦虑不安
You were so smart not to have children.
你不要孩子真是明智
You know, Flo's in town.
你知道,弗洛在城里
Who? Ziegfeld.
谁, 齐格菲尔德
Eddie says he's casting for the "Nine o'clock frolic."
埃迪说他在为"九时调笑"选演员
My eddie? Eddie Cantor.
我的埃迪吗, 是埃迪·康托
I thought you were done with all that.
我以为你跟他们没有瓜葛了
Do you want me to be?
你希望我那样做吗
Whatever makes you happy, kid.
只要能让你开心就好,亲爱的
You make me happy.
只有你能让我很开心
You know, I'd have a baby if that's what you want.
如果你想要的话,我可以给你生个孩子
What?
你说什么
It'd ruin my figure, but if that's what you want...
那样一来我的身材会走样,但如果那是你想要的
Don't you think I'd make a good mommy?
你不觉得我是个好妈妈吗
Well, sure you would swell.
你当然是,而且是特别好
You have a very loving disposition.
你很有爱心
So?
那么
This is a hotel.
这里可是酒店
I'm not set up here for a baby.
我可不想让孩子在这里长大
We could get a house in Cape May.
我们可以在五月角买套房子
Now's not a good time.
现在可不是时候
Let's revisit this after the election.
等这次选举过后我们再来谈这个问题
Okay.
好
Oh.
哦
Oops.
哎哟
Mm, that's delicious.
真美味
That looks delicious too.
那个看起来也很美味
How'd you get him to sit so long?
你是怎么让他坐那么长时间的
What?
什么
Oh, I don't know.
啊,我不清楚
The photographer made him laugh.
摄影师一直在逗他笑
He said he's one of the bestlooking children he's ever seen.
他说咱儿子是他见过最漂亮的小孩儿
Yeah, that's how they get your money.
他们就是靠这赚钱的
You don't think your son's handsome?
难道你不觉得你儿子很帅吗
Sure he is
他当然帅了
I mean, with you for a mother.
有你这么漂亮的妈妈
Let's go find the other people.
我们去找别的人玩吧
It's hard to believe he was ever this little.
真不敢相信他曾经才那么一点儿大
Three years is a long time.
三年的时间可以发生很多事
You don't like the vacuum sweeper?
你不喜欢用吸尘器
It just makes such a racket.
它的噪音太大了
It's more efficient. It scares Tommy.
用它更有效率, 它会吓着汤米
All in the name of progress.
都是号称进步的东西
You know they have a gun now
你知道吗,现在有一种枪
that shoots 600 bullets in a minute?
一分钟能射600发子弹
Lovely.
不赖
The Lewis gun. I used one at SaintMihiel.
叫刘易斯机关枪,我在圣米埃尔时用过
We used to talk about books.
我们以前谈论的话题是书
You are too thin.
你太瘦了
When do you last bathe?
你上一次沐浴是什么时候
Beg your pardon?
您说什么
Do you bathe? When?
你沐浴吗,在什么时候
Yes. Uh, yesterday.
是的,昨天
Good. You must bathe once a week at a minimum
不错,你至少每个星期要洗一次澡
Your hair as well, and fingernails each day.
头发也是,每天都要修指甲
You will not dirty our garments or cause them to stench.
这样才不会弄脏或弄臭衣服
You've worked before in a shop?
你以前在商店里工作过吗
No, ma'am. I was a servant.
夫人,我没有,我曾经当过女佣
The last girl, Rosalie
你之前的女孩罗莎莉
four years of experience.
在这里干了四年
What became of her?
她发生什么事了
Mr. Thompson. She had to be
因为汤普森先生,她不得不
How to say? Jettison to give the job for you.
怎么说来着,为了给你让位子而被辞退
I'm sorry. I didn't know.
抱歉,我并不知情
You're sorry?
抱歉什么
What are to be my duties, Madame Jeunet?
茱内特夫人,请问我的工作职责是什么
You are a dresser.
你是名试衣员
You will assist the customers when they try the garments on, n'estce pas?
你帮顾客换上衣服,明白吗
Occasionally you will wear our merchandise
偶尔你也要穿上商品服饰
so the customer may visualize what it looks like not from the mannequin.
好让顾客看看上身效果而非人体模型展示
You will be prompt and you will work late when I require.
你要随叫随到,并随时准备好加班
Parlezvous francais?
你会说法语吗
No, ma'am. Small phrases here and there.
不会,只能零零碎碎说一些
Yet I speak your english.
但我能说英语
Yes.
知道了
There you have it, non?
知道差距了吧
Daddy, look.
爸爸,快看
In every event, you are to be seen, not heard.
不管发生什么,少说话,多做事
Yes, ma'am. Seen.
知道了,夫人, 多做事
You do not speak.
别说话
Really? Yes.
真的吗, 是的
Well, let me try it.
我要试试看
Change into this immediatement.
马上去换衣服
Vat'en.
快去
Bonjour, monsieur, mademoiselle.
先生,小姐,你们好(法语)
I may look simple, but I want you to know
也许我看上去头脑简单,但你要知道
I've been to college, I'm full of knowledge
我受过高等教育,我其实是大智若愚
I'm right at home with brainy men
我跟一群聪明人在家聚会
And them my wisdom I show
向他们展示才华
But when there's clever girls around
但如果有聪明的女孩出现
I get up and go
我马上起身走人
Those educated babies are a bore
有学识的女孩们都无聊透顶
You said it.
说的没错
I'm gonna say what I said many times before
我又要重复我的陈词滥调
Oh, the dumber they come, the better I like 'em
女孩越是笨,越讨人喜欢
'Cause the dumb ones know how to make love
因为笨女孩才懂真风情
A wisenheimer has you meet her folks when you call...
自作聪明的家伙给你介绍朋友
Now the party can start.
派对可以开始了
Hey, the sheriff's here.
治安官来了
Hide the hooch.
快把酒藏起来
They look like angels sent from above
她们就像来到凡间的天使
The clever girl will want to know...
聪明的女孩想知道
So what happened? Is he gone?
怎么回事,他死了吗
I didn't get a chance. That fed showed up.
我没机会下手,联邦探员突然出现了
What fed?
什么联邦探员
What'shisname, the prohi with the big head.
那个碍手碍脚的大头
Van Alden?
是范·奥尔登
He stationed his man outside the room.
他在病房外安插了他的人
So what are you doing here?
那你还来这儿干吗
Halloran's there. Relax.
别紧张,哈罗兰还在那儿
They're on death watch, I'm telling you.
他们把对方看得死死的,你放心
Nuck, you're missing this.
努克,你不来损失可大了
That's Eddie Cantor, eh?
那不是埃迪·康托吗
Jesus, eli. This is serious.
上帝啊,伊莱,我在和你谈正事
Say, I'm not the one got us into this mess, right?
得了吧,这一切又不是我造成的
Save the insolence for Jimmy.
把你这副冷面孔留给吉米吧
Have won beauty prizes, they look like angels sent from above
她们是选美小姐,美得像天使下凡
You start by squeezing clever girls, you're soon on the shelf
如果排挤聪明女孩,你早晚会尴尬异常
But when you're with dumb doras, you can just be yourself
但跟着笨女孩混,你会自由自在
That's why the dumber they come, the better I like 'em
所以女孩越是笨,越讨人喜欢
'Cause the dumb ones know how to make love.
因为笨女孩才懂真风情
Wake up.
起来
This is a writ of certiorari from the federal magistrate in Philadelphia
这是费城联邦行政司签发的移送令
giving me custody and jurisdiction over the patient known as John Doe.
已批准了我监护及管理伤者路人甲的请求
Any questions?
有问题吗
I I need to telephone somebody.
我,我要打电话告知某人
Telephone whoever you'd like. Follow me, men.
你爱打给谁是你的事,跟我来
You're making a big mistake.
你犯大错了
Come on, push him in.
快点,把他推进去
A writ of certiorari? Jesus christ, boss.
移送令,耶稣基督啊,老大你真行
Don't take the lord's name in vain.
别拿神的名字信口开河
For christ we just broke about a dozen laws.
老天,我们刚刚已经罪证累累了
Down here? What laws?
在这里哪有法律可言
Here, gentlemen, buy yourselves a hot meal.
先生们,拿去买点好吃的犒劳自己一下吧
Hey hey hey, come on, come on.
别抢别抢
Jeez, what a tub of lard, eh?
老天,他可真胖
Where are we even going? New York.
我们去哪, 纽约
He's one of Rothstein's men.
他是罗斯坦的人
Lift your cup up a little higher.
把你的杯子拿高一点
I got you.
我抓到你啦
I got you.
我抓到你啦
Where're you going, pal?
小子你要去哪儿
Tommy. Tommy.
汤米,汤米
What? You wanna go inside?
怎么了,你想进去吗
Yeah. All right.
对, 好吧
Tommy my lad!
汤米小子
I'm sorry, you're?
抱歉,请问你是
Oh. There you go.
哦,站好啦
Robert Dittrich. A pleasure.
我叫罗伯特·迪特里希,你好
You must be Jimmy.
你就是吉米吧
I'm Mary, Robert's wife.
我是玛丽,罗伯特的妻子
Jim Darmody.
吉米·达莫迪
He's such a little love, and photogenic.
他真的太可爱了,特别上镜
We are quite fond of him
我们都很喜欢他
Your wife too.
也很喜欢你妻子
We're not married actually, but
其实我们还没结婚
Oh yes.
对了
Oh, my apologies.
对不起
No, we're going to be.
没事,我们快结婚了
We're engaged.
我们已经订婚了
Oh. Well, congratulations.
那祝贺你们
I was away
我离开了一阵子
in the war.
去参战了
Oh, yes yes yes. France, was it?
没错没错,是在法国吗
The news accounts,
新闻里说了
The battles at Ypres in particular
尤其关于伊普尔战役
some thrilling tales.
有些恐怖的传闻
I would not have minded having my mettle tested like that.
我可不介意去经受这种对勇气的考验
We hear Paris is lovely. Ah, the Louvre.
听说巴黎很美, 没错,卢浮宫
Didn't have a lot of time to take in the sights.
我没什么时间去观光
Would you care for some tea?
要喝点茶吗
No, we really should be going. Come on, pal.
不了,我们该走了,走吧伙计
No. No.
不要,不要
Come on, let's go.
来吧,我们该走了
It's lunchtime. No.
该吃午饭了, 我不要
Tommy, come on. Mama's waiting.
汤米,别这样,妈妈还在等我们呢
Be a good boy. Here.
要乖乖听话, 给你
We'll visit another time, okay?
我们下次再来,好吗
I got to do now.
我想待在这儿
Our best to Angela.
代我们向安吉拉问候
Check his wrist.
检查一下他的脉搏
It's faint.
很微弱
It's 4:15. We can make Bellevue by 5:00.
现在是四点十五,预计五点到达贝尔维尤
We're gonna lose him, sir. Don't you let him die.
他快死了,长官, 不能让他死
Get back there. And do what?
让他活过来, 怎么做
Slap him. Wake him up.
给他一掴,弄醒他
Who shot you?
谁开的枪
We have to find a doctor.
我们得给他找个大夫
Open.
张嘴
Wider, please.
再张大点
Mind Dr. Lissenger.
听林辛格医生的话
You eat peanut brittle this is what happens.
吃了那么多的花生糖,现在知道难受了吧
What's the meaning of this?
这是怎么回事
This man needs a doctor. I'm a Federal agent.
这个人需要救助,我是联邦探员
I'm a dentist.
我是牙医
Out of the chair, kid, now!
小孩,马上离开那个椅子
Okay, now you got something to, you know,
现在你需要做点事情
boost his system, give him some pep?
让他精神起来,回复意识
This man is dying. He needs a surgeon.
这人快死了,他需要的是外科医师
Well, you keep him alive! I need to speak with him!
让他活过来,我有话要问他
Uh, cocaine.
用点可卡因
It's an anesthetic.
这是一种麻醉剂
I only know how to put it in one place.
我只知道一个地方能打进去
What's taking so long?
为什么还没效果
He needs a larger dose.
他需要更大的剂量
What are you waiting for?
那你还等什么
All right, who shot you? What'd he look like?
谁开的枪,他长什么样子
What language is that? It's gutter German.
这是哪国语, 这是德语脏话
Yiddish.
是依地语(犹太人语)
What'd he say? I can't.
他说什么了, 我说不出来
Mrs. Fishbaum. Word for word.
费施巴姆太太, 一字不落地说
This is a federal investigation.
这是联邦调查
He said you should fuck your grandmother
他说用你搞基用的鸡巴
with your faggot penis.
操你奶奶去
Little faggot penis.
是搞基用的小鸡巴
You want to die here or at home?
你想死在这儿,还是死在家里
Tell me who it was.
告诉我犯人是谁
Good god, man.
天啊,你干什么
Come on.
快说
There there were tttwo.
是...是两...两个
Young. One thin.
年轻人,一个很瘦
Did they talk, say anything?
他们说了什么吗
One
一个是
Jimmy.
吉米
Fairhaired?
金发的吗
Masks. Masks.
他们带了面罩
And the angel said,
天使曾说
"If any man worship the beast, "
如果有人崇拜猛兽(语出《启示录》)
he shall drink of the wine of the wrath of god
他会饱尝上帝之愤怒
and he shall be tormented with fire
他会在羔羊面前
in the presence of the lamb."
被烈火所折磨"
Isn't he jewish?
他不是犹太人吗
"And the smoke of their torment ascendeth up "
永远置身于的
forever and ever.
痛苦的迷雾之中
And they shall have no rest day nor night.
日夜无休,永恒不熄
They who worship the beast."
这就是崇拜猛兽之人的结局
He's all yours.
他是你们的了
Okay, gents.
好了,先生们
2000.
两千
Hand like a foot.
手气太差了
That's it for me.
我不跟
I'll see your two
我跟你两千
and raise you two.
再大你两千
What should I do here, Charlie?
查理,我该怎么做
Depends on what the other guy got.
这取决于其他家伙得到的牌
Depends on what the other gentleman has.
是其他先生手持的牌(纠正说法错误)
Right.
对
Well? What does he have?
他有什么
How should I know? I'm no swami.
我怎么知道,我又不是先知
The very reason this game is so challenging.
这正是这个游戏有挑战性的地方
There's a lot of money in that pot.
桌上有很多钱
How much do you think is in there?
你觉得有多少
Plenty.
很多
$22,500.
两万两千五百美元
That's right.
没错
How much mining equipment do you have to sell
你们要卖掉多少采矿设备
to make 22 grand, buck?
才能有两万两千美元呢
A lot.
很多
Now are you gonna call or fold?
跟注还是弃牌
I'll see your two...
跟你的两千...
and raise you five.
再大你五千
Take it. I was bluffing.
你赢了,我在虚张声势
I know.
我知道
So was I.
我也是
God damn it!
他妈的
What say we take a break?
休息一下如何
Only 14 hours and you're tired already?
才十四个小时你就累了吗
Unfortunate.
真不幸
Son of a gun.
王八蛋
You wanted to see me?
你是想见我吗
Yeah, it turns out my sisterinlaw's nephew
看来至少很长一段时间曾是
for a time at least
我嫂子的侄子
survived the shooting in the woods.
在树林抢劫中生还了
Well, I'm sorry about your loss.
我为你的损失感到难过
Obviously, if there's anything I can do...
如果有需要我的地方...
There is actually. You can kill someone for me
显然有,你可以帮我杀个人
to settle a debt.
清个债
I have it on good authority
我有确凿的情报
that a James Darmody of Atlantic City
大西洋城的吉米·达莫迪
was one of the two shooters.
是凶手之一
Who was the other one?
另一个是谁
I don't know.
不知道
But I'd bet you're persuasive enough
但我猜你可以说服
to get Darmody to tell you.
达莫迪来告诉你
That's a good bet.
就是这样
The only kind I make.
我只说到这儿
You are alone.
你形单影只
Lonely.
很寂寞
But there is a man
但有个男人
Dark.
黑暗的人
You know me. There's always a man.
你清楚我的事,我身旁总有一位男士
Oh, this one
这个人
he's not like the others. He's dangerous.
不同于常人,他很危险
Mm, do tell.
很准
I'm hearing my future.
我在占卜未来
I'm very busy, Gillian.
我很忙,吉莉安
Give us a couple of minutes.
我想和他单独聊一会儿
You could have come see me, you know.
你可以直接来找我的
Request an audience with the other peasants?
求见一位观众和他的随从吗
I didn't want to run into Jimmy.
我不想介入吉米的事
What can I do for you?
需要我做什么
You can honor the agreement that we made.
想让你遵守我们的约定
He's fine, Gillian.
他很好,吉莉安
He's not fine.
他不好
I'm his mother. He's a shell.
我是他母亲,他成空壳了
I don't know what you're talking about.
我听不懂你在说什么
You promised you would keep him out of trouble.
你保证过,会让他远离麻烦
He's not in trouble.
他没麻烦
Do you think I'm blind, that I d't hear things?
你觉得我眼瞎耳聋吗
He shows up out of nowhere
他突然出现
with some $1000 necklace,
带给我一条价值千元的项链
which he then steals back from me.
然后又从我这里把它偷走
It's a rough patch, okay?
是个大麻烦
He just got back.
他刚回来
We take it for granted, but I'm sure
我们以为一切正常,但其实我确信
the entire war was very trying.
战争很历练人
He should have stayed in college.
他应该留在学校
I advised him to. He wouldn't listen.
我建议过他,但他不听
He's a grown man who wanted to serve his country.
他长大了,想报效祖国
Could I have forced him not to?
我难道能制止他吗
I was under the impression
在我印象中
that you could do anything.
你是无所不能的
I'm not God, Gillian.
吉莉安,我不是神
Now you tell me.
你说呢
Where the fuck is this place?
这他妈是什么鬼地方
The dope was waiting outside.
那笨蛋在外面等着了半天
'cause youse didn't give me the right address.
因为你给了我错误的地址
What, is it raining out?
外面还在下雨吗
Raining?
下雨吗
I almost drowned, Leo.
我差点被淹死,里奥
He almost drowned.
他差点被淹死
Thanks for bailing me out.
谢谢你把我保释出来
I gotta protect my investment, eh?
我要保护我的投资
We would've met you at the jail,
我们本不应在监狱见面的
but we've been getting the lay of the land.
只是形势所迫不得已而为之
Fuck the land.
该死的形势
The boardwalk's where the money's at.
大西洋城是遍地生金
So where're you staying?
你们现在住在哪
Some flophouse on Baltic, off the beach.
波罗的海海滩边的小旅馆
Doc says the salt air helps his respiratory.
医生说含盐空气有助于呼吸
That, plus the 15 warrants waiting back in Philly.
还有十五分授权书将被送到费城
Ain't you got a lawyer, Pius?
你有律师吗,庇护
I'm Pius, you stupid Pollack.
我才叫庇护,你个笨蛋
The name's Doyle now. So?
我现在叫多伊尔了, 那又如何
Go check on the car.
去备车
I'm Ignacious.
我是伊戈内舍斯
I thought that was Lucien.
我以为你是卢西安
No, Lucien got the birthmark.
不,卢西安有胎记
You fucking garliceaters.
日你个欧洲移民
What, is there like 14 of youse?
你们家移了十四个人吗
Nine, not counting our sisters.
不算我们妹妹们,九个
Our pop
我们的父亲
he loves our mother very much.
他很爱母亲
So this Nucky Thompson, eh?
所以努基·汤普森
Gave our entire operation over to the coons.
他把我们的业务交给了黑鬼
You believe that?
你们相信吗
Our operation?
我们的业务吗
I loaned you that dough with vigorish.
那是我高息借给你的
He gets took for a chump
他是个笨蛋
and now we're partners all of a sudden?
怎么就突然变成合伙人了呢
I thought you guys were looking for an opportunity.
我本以为你们在寻找机遇
We're looking for our money.
我们在寻找金钱
How can I pay youse if they put me out of business?
如果他们不让我入伙,我怎么付你钱
That's your problem, ain't it?
那是你的问题,不是吗
Marguerite, vite.
玛格丽特,快点
We have a very important customer.
我们有贵宾来了
You will take these to her
你把这些给她
in the dressing room, eh?
送到更衣室去,好吗
Whatever she needs.
满足她的一切要求
Hello?
有人在吗
Finally.
终于有人来了
Are you gonna help me get out of this thing or what?
帮我把这件脱下来行吗
You came to see Nucky.
你来找过努基
Yes. I'm Margaret Schroeder.
是的,我是玛格丽特·施罗德
Bully for you.
你好样的啊
When we're done here,
等这边好了
drop my cloak off with your tailor.
把我的披风拿给裁缝
Your boss is having the lining repaired for me.
你们老板会帮我补一下衬里
Yes, ma'am.
好的,夫人
I don't go for cheap merchandise.
我从不买便宜货
I'll try the stepin.
我要试那件连体内衣
The stepin.
连体的内衣
That one.
是那一件
Jesus, sister.
上帝啊,姐姐
I'm sorry.
抱歉
Well, you do work here, don't you?
你在这儿工作,不是吗
I do.
是的
So open it up.
那就把它打开
Tie it.
给我系好
What do you think?
你觉得怎么样
It's very flattering.
非常诱人
You know, I heard Nucky on the phone getting you this job.
我听到努基打电话为你安排这份工作
It was very kind of him.
非常感谢他的好意
He's a soft touch for the charity cases.
对于施舍的对象他总是有求必应
Yes, I'll hold.
好的,我等着
They're putting me through.
他们正在帮我接通
"The Elephant Hotel."
"艾莉芬特酒店"
"Dear Lenore, "
亲爱的丽诺尔
Douglas had another attack of dropsy,
道格拉斯又得了水肿
so we came down for his benefit.
为了他着想,我们来到这里
The ocean is lovely."
这片海真美"
I had an uncle once had dropsy.
我有个叔叔得过水肿
You're reading someone's private correspondence.
你可是在看他人的私信
Go ahead, please.
请讲
Yes, supervisor. Van Alden here.
好的,检查员先生,我是范·奥尔登
Nelson, where are you?
尼尔森,你在哪儿
The post office, Atlantic City.
大西洋城的邮局
The post office?
在邮局
It's the only federal building in town.
这是城里唯一属于联邦政府的大楼
We lost him, sir.
他死了,长官
Damn it. Did he talk?
该死的,他交代了吗
That's the reason I'm calling.
我就是为这个打电话给您的
Sir, I have reason to believe
长官,我有理由相信
James Darmody was involved in the woods massacre.
詹姆斯·达莫迪涉嫌参与林中谋杀案
Darmody. Why do I know that name?
达莫迪,为什么我好像听过这名字
He's Thompson's lackey, sir.
他是汤普森的走狗,长官
We tried to recruit him.
我们曾经试图征募他
Right. Yes.
对的,没错
Given as how the local sheriff is Thompson's brother,
由于当地治安官是汤普森的弟弟
the level of cooperation I'm likely to receive here
在这儿我得不到什么协助
necessitates my handling this arrest myself.
这迫使我不得不亲自逮捕犯人
What arrest?
逮捕谁
Darmody, sir. For murder.
以谋杀的罪名逮捕达莫迪,长官
Easy, laddybuck. You sit tight
放松,小伙子,你不要轻举妄动
till I speak with Bodine in the U.S. Attorney's Office.
我先和美国检察官办公室的伯丁谈谈
When will that be, sir?
要等到什么时候,长官
Get some rest. Go home and see Rose.
你先休息几天,回家陪陪罗斯
I'll call you in a few days.
过几天我给你打电话
I'll be right here, sir.
我哪儿都不去,长官
Go home, Nelson. Visit your wife.
回家去,尼尔森,去看看你妻子
That's an order.
这是命令
And good job.
干得不错
Jimmy.
吉米来了
Close the door.
把门关上
Have a seat.
坐下吧
Your pal from the woods
你那个树林里的伙伴
He's dead.
死了
Good.
那很好
That'll keep him quiet.
这样他才能保持沉默
He already talked. He fingered you to the feds.
他已经向联邦探员交代是你了
That's impossible.
不可能
How would he even know who I was?
他怎么会知道是我干的
The other one
另一个人
Carbone.
卡布恩
Did he call you by name?
他叫过你名字了吗
When you were 10 years old, 11 maybe
那是你十岁,还是十一岁的时候
I don't know if you'll even remember this
我不知道你还记不记得
President Taft came to town, some campaign speech.
塔夫脱总统来到这儿竞选演讲
You were in the crowd.
你在人群中
I suppose you were with your dad.
我记得是和你爸爸一起
But you turned to me and said,
但是,你转过身对我说
"Nuck, what's a fella gotta do to become president?"
"努克,怎样才能成为总统"
I said, "Well, you gotta study,
我说, "你要学习
learn everything you can about the world
尽可能多地了解这个世界
and do a lot of hard work."
还要努力工作"
And you looked up at me in disbelief and said,
你不可置信地看着我说
"Gee, is that all?"
"天啊,仅此而已吗"
I used to think you'd own the world one day.
我一直认为你终能将世界玩弄于股掌之间
You were like that kid
你就像垃圾迪克
in the Alger story Raggy Dick.
阿尔及利亚传说中那个小男孩
You did everything right.
你做得都对
And then...
结果
Nuck.
努克
Nuck, I'll do whatever you want.
努克,你让我做什么都可以
What you'll do is leave.
现在你能做的只有离开
Leave Atlantic City?
离开大西洋城
You're through here, kid.
你在这死路一条,孩子
Where am I supposed to go?
我还能去哪儿
I hear California's nice.
我听说加利福尼亚不错
Maybe Chaplin needs a foil.
也许卓别林需要人衬托一下
I've got a kid to feed, Eli.
我要照顾孩子,伊莱
And I got eight,
我有八个孩子
which is why I think before I go off halfcocked.
所以做荒唐事之前我会考虑清楚
What, you're gonna lecture me now?
现在轮到你来教训我吗
If it was up to me, it wouldn't stop with a lecture.
如果是我做主,根本不会和你这么文明
Take this money,
拿着这笔钱
give it to your wife.
给你妻子
I want you to know, Nuck,
我希望你知道,努克
I never meant to hurt you.
我从未想要伤害你
What are you gonna do, cry, big war hero?
你想大哭一场吗,战地英雄
Good luck, James.
祝你好运,詹姆斯
I wonder sometimes if it was me,
有时我会想,如果换做是我
would you be half as understanding?
你会有现在一半宽容吗
I have a right to know where you're going.
我有权知道你要去哪儿
I told you, I can't talk about it, okay?
跟你说了,我不能告诉你,行了吗
No, it's not okay.
不行,你不能这样
You're a grown man with a child.
你不只是成年人,还是孩子的爸爸
Am I?
我是吗
What?
什么意思
Why are you fighting?
你们为什么打架
We're not fighting, sweetie.
我们没打架,宝贝儿
Tommy buddy, go play inside.
汤米小家伙,到里面玩去
So that's it? You're just leaving?
你就这样一走了之了吗
You seemed to be okay with it last time.
上次我走你不是没意见吗
What are you talking about?
你在说什么呢
What am I talking about?
你说我在说什么
What? What?
怎么了, 问我怎么了
Your shoulders are bare.
你的肩膀露在外面
That look on your face.
再看看你的表情
I thought you'd like it.
我以为你喜欢这照片
I would have.
以前我的确喜欢
Plenty of fellas at the front had pictures of their sweethearts.
前线好多兄弟们都有爱人的照片
How would I have known where to send it?
我怎么知道寄到哪里
Not a letter in almost two years, Jimmy.
两年来,你杳无音信,吉米
I thought you were dead.
我还以为你死了
The baby yesterday...we went down to the boardwalk...
昨天我带宝宝去木板路商业街
He's awfully friendly with that photographer.
他和那个摄影师真是亲昵
He's three years old. He's friendly with everyone.
他才三岁,对谁都很亲昵
Did you fuck him while I was gone?
我走之后你和他上过床了吗
Jimmy.
吉米
'cause I will go back there and I will fucking kill him.
我会回来的,然后杀了他
What's wrong with you?
你到底怎么了
This man, his wife they're lovely people.
这个人,还有他妻子,都是好人
They befriended me and your son when we had no one.
我们娘俩无依无靠的时候,多亏了他们
There was my mother.
我妈妈也在这儿
You don't know what it was like being alone,
你根本不了解那是什么滋味
not knowing whether you were dead or alive.
我孤身一人,而你生死未卜
And just as I get used to living without you,
当我逐渐适应没有你的生活时
you show up out of nowhere.
你却又突然出现冒了出来
What did you expect?
你还指望什么呢
I don't know!
我不知道
For things to be normal.
希望一切正常
Things were barely normal before you left, Jimmy.
你走之前事情就不对劲了,吉米
We hardly even knew each other.
我们甚至都不了解对方
Well, you know me a lot better now.
现在你了解我是什么人了
Make sure them labels are on straight,
确保商标贴正了
No glue running off the sides.
胶水没沾在旁边
Bring the Packard around.
把那辆帕卡德开过来
Let me get one of them.
给我一支烟
The roast tastes good.
烤肉味道不错
LIQUOR KILLS
烈酒伤人
This boy's not 20 years old.
这孩子还不满二十岁
It's a tragedy, Chalky.
真是悲剧,朝琪
Is that what it is?
这样就算完了吗
This goes no further than here, you understand me?
这事就到此为止吧,你懂我意思吗
You talk to these people.
你跟这些人解释一下
It's an election year, Chalky.
今年是选举年,朝琪
The last thing we need is a race war.
种族斗争是最不应该出现的
Do you understand me?
你懂我的意思吗
For the time being.
暂时如此吧
What happened is
事实就是
this man was cheating with another fella's wife.
他和另一个兄弟的女人勾三搭四
And the fella shot him.
这个兄弟开枪杀了他
That's what it looks like to me.
这个人貌似就是我
50%.
五五分成
Mutti! Mutti!
妈妈,妈妈
Ich habe hunger, mama.
我饿了,妈妈
Broadway limited going to Chicago, Ilinois.
百老汇直达伊利诺伊州芝加哥市
Broadway limited going to Chicago, Ilinois.
百老汇直达伊利诺伊州芝加哥市