Can you hear me?
能听见我说话吗
What happened?
发生了什么
You nearly died.
你差点死掉
Your brain was almost out of oxygen.
你大脑中的氧气几乎被耗尽
You'll be seeing black spots for the next few days.
这两天你的视线会出现很多盲点
The rest of your senses will recover naturally.
但你身体的其他感官会自然恢复
Did it work?
成功了吗
Did they come?
他们来了吗
No, Mr. Walker.
没有,沃克先生
There was no visitation.
没有访客的痕迹
I waited as long as I could,
我一直等到最后一秒
but finally, I had to revive you.
直到最终我不得不把你唤醒
They seem to have repaired the damage done by the bullet.
他们似乎治愈了枪伤
How did you get in here?
你是怎么进来的
I go where Grace goes.
格蕾丝在哪儿我就在哪儿
I've been charged to protect her.
我被委派前来保护她
Have you?
是吗
You can't even protect yourself.
你连自己都保护不了
They may have given you speech, Pepper,
他们也许教会了你说话,小胡椒
even a parrot can be taught to mimic.
但鹦鹉学舌人人都会
But did they give you the capacity to think?
思考的能力他们能给你吗
I sincerely doubt it.
我看不可能
Tell me, Polly, what did they put inside her?
告诉我,波莉,他们往她肚子里塞了什么
I won't tell you anything.
我什么都不会告诉你
If you're not going to tell me,
如果你不告诉我
then I'll just have to find out for myself, won't I?
那我只好自己找出答案了,对吧
X rays will harm the life growing inside of her.
X光会对她体内的生命造成伤害
That's a chance I'm willing to take.
我愿意冒这个险
Stupid man.
愚昧无知
You think they'd allow you
你认为他们会允许
to continue your barbaric practice?
让你继续那野蛮的实验吗
She's protected.
她是受保护的
Your X rays won't penetrate her body.
你的X光不可能透视她的身体
You'll see nothing,
你什么也看不到
but they've been watching you.
但他们却一直在盯着你
You think you're like them,
你以为凭你业余的实验
with your clumsy experiments.
就能与他们平起平坐吗
But they laugh at you, Dr. Arden.
人家都快笑掉大牙了,奥尔顿医生
They make jokes.
他们给你编了顺口溜
Here's a good one.
这首就不错
Knock, knock. Who's there?
叮咚叮咚,那是谁
Arden. Arden who?
那是奥尔顿,谁是奥尔顿
Arden you the quack who'd make a better duck?
奥尔炖鸭叫呱呱
Well, if taking X rays won't work,
如果X光射线不管用
perhaps more invasive observation will.
那么也许解剖观察很可行
I think her condition calls
我看她的情况
for an emergency Csection, don't you?
急需剖腹产,你觉得呢
You can't do that.
你不能那么做
Watch me.
等着瞧
Dr. Arden, you still see me as microcephalic.
奥尔顿医生,你还是把我当成个小头症患者啊
No one takes a pinhead seriously.
没人把小头畸形人看在眼里
When my sister's husband drowned her baby
当我姐夫把姐姐的孩子淹死
and sliced his ears off, he told everyone I did it.
又自割双耳后,他告诉大家是我干的
They tied me up and paraded me in front of a judge.
他们把我绑起来,带我来到法官前
He took one look at the shape of my head,
法官就看了一眼我的头
and I was locked up for good.
我就一辈子被关了起来
That's how it works for us freaks.
这就是我们怪胎的下场
We get blamed for everything.
一切黑锅都是我们背
But if something happens to Grace in here
但如果格蕾丝在这里有任何差池
and she's harmed in any way,
如果她有个三长两短
there won't be anyone else to blame.
不会有任何人来背这个黑锅
They'll take you,
他们会拿你是问
open up your head, and stir your brain with a fork.
掀开你的脑壳,把你的脑浆搅得七荤八素
And when you're returned,
等你再回来时
you'll experience firsthand how people treat us freaks.
你会马上体会到我们怪胎的境遇
I'll take care of Grace.
我会照顾格蕾丝
Why don't you go to your whore nun
你不如去找你那修女婊子
and have her soothe your deflated ego?
让她抚慰你早泄的自尊吧
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large.
我总担心利·艾默生还在逍遥法外
Believe me, Monsignor, finding Leigh Emerson
相信我,主教,找到利·艾默生
is a top priority.
是头等大事
They're searching for him in five different states.
搜索的范围遍及周边五个州
It's a huge manhunt.
这次的搜捕异常庞大
I'm filled with remorse at my blindness about him.
我对他的盲目令我心存懊恼
You are not to blame.
这不是你的错
I'll be sleeping right there,
我就睡在那边
if you need something during the night.
如果你夜里有什么需要叫我就好
Have you come for me?
你是为我而来吗
Why are you here?
那你为何来这儿
You have more work to do.
你还有未竟的事业
The Devil lives at Briarcliff
你钟爱的荆棘崖年轻修女
in your favorite young nun.
她体内住着一个魔鬼
You must cast her out.
你必须将她驱逐出来
I'm too weak.
我太虚弱了
God will help you.
上帝会帮助你的
She'll know.
她会觉察到的
Guard your thoughts.
你的意志要坚定
Use your rosary,
用你的念珠
each bead is his name.
每一颗都是主之圣名
This is your moment, Timothy.
这是属于你的时刻,蒂莫西
Thank you for everything, Sister.
感谢你所做的一切,修女
I'll be back later.
我一会儿再来
I have to oversee a delivery.
我得去监督收货
Exciting new things are happening around here.
令人激动的新事物正在这里崛起
She's doing this to taunt me.
她这么做是为了嘲讽我
People!
各位
I have an announcement to make.
我要宣布一件事
As most of you know, recently our beloved recording
各位都知道,最近我们备受珍爱的唱片
of "Dominique" was smashed to pieces by someone
《多明尼克》被人残忍地摔碎了
who shall remain nameless.
具体是谁我就不提了
In fact, I'll just call her
不如就叫她
patient number G2573.
G2573号病人吧
But rather than allow one
但与其让一个
bitter woman's actions ruin things for everyone,
痛苦的老女人破坏大家的心情
I've decided to take this opportunity
我决定不如利用这次机会
to bring Briarcliff into the 20th century.
将荆棘崖带入20世纪新时代
I dug into our rainy day fund
我查看了下我们的救济金
and bought this beautiful used jukebox.
然后给大家买了这台漂亮的二手点唱机
I'm sure there's something in there
我相信这里面一定有迎合
that can appeal to everyone's taste.
我们所有人口味的歌
Pack of Camels?
要一包骆驼
No, Gerard.
不,杰拉德
It's not a cigarette machine.
这不是卷烟贩卖机
It's a great big music box!
这是一台伟大的音乐盒
And for our maiden number,
至于它的处女秀
I would like to dedicate this one
我愿意把这一首奉献给
to our newest resident, patient number G2573,
我们的新住客,编号G2573病人
Miss Judy Martin.
朱迪·马汀小姐
Enjoy.
享受吧
That's your name?
那是你的名字吗
Judy Martin?
朱迪·马汀
Not anymore.
再也不是了
We're all just numbers here.
我们在这里只有编号
We have to talk.
我们得谈谈
Something's happened.
发生了一些事
Thredson's loose.
史莱森不见了
How do you know that?
你怎么知道的
How'd he get out?
他怎么逃脱的
Son of a bitch.
混蛋
Well, well, well, well, well.
瞧瞧,瞧瞧,瞧瞧
Isn't this pleasant,
我们三个能像是文明人一样坐在这里
the three of us sitting around like civilized people?
是不是非常愉悦
That's a wise move.
明智之举
I was about to bash your face in.
我正打算给你脸上来一拳
I know you were.
我知道你会的
I admire your pluck.
我钦佩你的勇气
It's a quality I hope you'll pass on to our child.
我希望这种品质能遗传到我们的孩子身上
Oh, she not tell you either?
她也没有告诉你吗
Her attempts to selfabort proved fruitless.
她尝试自己堕胎结果证明是徒劳的
Our baby's strong, Lana.
我们的孩子很结实,拉娜
A survivor.
一名幸存者
And he's the only thing
而且他还是唯一一个
that's keeping you alive right now.
让你继续活着的理由
As long as he's growing inside of your womb, you're safe.
只要他在你的子宫里成长,你就是安全的
Then what happens?
然后呢
You murder me?
你要杀了我吗
Oh, no. I'll have to keep you around
不,孩子出生后的第一年
to breastfeed that baby for at least the first year.
我还会留着你的命给他喂奶
The health benefits are myriad.
医保福利金可观着呢
You are one sick twist.
你真是个病态扭曲的人
And you're a wanted man.
而你是个被通缉的人
I wonder if they're offering a reward.
我想知道他们是否提供悬赏
Find out. Turn me in.
去查查,把我抓进去
Hmm. You'd like that, wouldn't you?
你巴不得吧
Go to the police, and your illegally obtained
带着你非法获得的
taped confession goes with you.
供认磁带去警察局
We can discuss that
明天我们重新开始给你治疗的时候
and other issues tomorrow, when we resume your treatment.
可以讨论这个,还有其他问题
That's right.
就是这样
Sister Mary Eunice has offered me
玛丽·尤妮斯修女已经给了我
a fulltime position here at Briarcliff.
一份在荆棘崖的全职工作
She's a remarkably forward thinking administrator for a nun,
作为修女,她是一名思想非常超前的管理者
and surprisingly adept
而且出乎意料的擅长
at untying slipknots.
如何解开"活结"
Everybody up and out now!
现在所有人起床,出列
Step out.
出来
Open those doors.
打开那些门
Get out here.
到这儿来
Open your door.
打开你的门
Room search, ladies.
房间检查,女士们
We find it keeps our charges honest.
当场抓获你们就无话可说了
Are you mocking me?
你在嘲笑我吗
I don't have time to mock you, Judy; I have work to do.
我没时间嘲笑你,朱迪,我有工作要做
A lot of work, given your epic failure here.
很多工作要替你擦屁股
You gave him a job?
你让他在这儿工作?
Are you insane? Guards!
你疯了吗,保安
Dr. Thredson is on the cutting edge of psychiatric medicine.
史莱森医生是精神医药学的先锋
We need a guy like him around here
我们需要一个像他这样的人
to whip this place into shape.
来给这个地方"塑型"
Yeah, well, he's here for me,
他来这儿是因为我
and you know it.
你知道的
And when he murders me, which he will,
当他想杀了我的时候,他肯定会的
you will be responsible.
你也脱不了干系
Quite the contrary, Miss Winters.
恰恰相反,温特斯小姐
Dr. Thredson is concerned for you
史莱森医生是关心你
and for your unborn child.
和你未出世的孩子
Take her to hydrotherapy.
带她去水疗室
Strip her down and boil her for 20 minutes.
脱了衣服蒸个二十分钟
No!
不要
Anyone else have a bone to pick with me?
还有人想挑我的刺吗
I do.
我
I bet you do, Judy.
就知道你会,朱迪
Let's have a look in your room.
让我看看你的房间
Fine, there's nothing in there.
随意,里面没有任何东西
Judy, Judy, Judy...
朱迪,朱迪,朱迪
Did you steal this from the kitchen?
你从厨房偷了这个吗
I bet you got the idea from Shelley.
我打赌你是从谢莉那儿得来的灵感
Very funny.
真有意思
Do you think about the monsignor?
你是在想主教大人吗
Vile thing.
肮脏的东西
This is awkward for me.
这让我有点尴尬
Given our prior relationship.
考虑到我们之前的关系
But I can't have you diddling yourself all night long.
但我不能让你漫漫长夜作践自己
So punish me.
那惩罚我吧
No, goddamn you let me go.
不要,该死的,放开我
This is sadism.
这是虐待
Quite the contrary you've exhibited clearcut signs
正相反,你已经明显表现出
of manic depression,
躁郁症的症状
for which electroshock therapy is the prescribed treatment. No!
而电击疗法是规定治疗手段,不要
Just look at Miss Winters.
看看温斯特小姐
It completely cured her gynephilia.
她的女同癖已完全治愈
Sister, sister, I know somewhere in there you can hear me.
修女,修女,我知道你内心深处能听到我
This is wrong, it's wrong, it's wrong.
这么做是错误的,是错的,错的
You know it's wrong!
你知道是错的
Aw, Jude we're gonna burn those bad memories right out of you.
裘德,我们会把你痛苦的回忆抹掉
That runaway groom, those drunken blackouts,
不管是肇事逃逸还是酒后失忆
all of it gone in a wisp of smoke.
一切都会随一缕青烟而逝
She's right, you know.
她说得对
Most patients experience a sense of euphoria after the treatment.
大多数病人治疗后都会感到精神愉快
May I, Doctor?
我可以吗,医生
Yes, you may no higher than 50%.
你来吧,不要超过50%
She's one tough cookie.
她意志坚强
She may need a little extra.
也许需要再高一些
On?
开始
Oh, it's healing quite well.
恢复的真不错
Too well if you ask me.
要我说,好的过头了
What could you mean by that?
你这话什么意思
After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson,
你对待像利·艾默生那样的流浪儿如此善良
you deserved to be canonized.
你应被封为圣徒
But these marks will fit a future saint like you.
但这些伤痕符合你未来圣人的身份
I command you, unclean spirit now attacking this servant of God,
我命令你, 袭击上帝子民的污鬼
to obey me to the letter
严格的按照我的话做
I, who am a minister of God...
我,上帝的仆人...
Good one, Father.
说的不错,神父
You want to hear mine?
你想听听我的吗
There was a priest, the dirty beast whose name was Alexander.
有一个牧师,一个叫亚历山大的下流胚
His mighty dick was inches thick.
他雄伟的鸡巴有几英寸粗
He called it Salamander.
他管它叫沙罗曼蛇
In Jesus' name
以上帝之名
I command...
我命令...
Is yours inches thick?
你的也很粗吗
Father.
神父
Stop it, please.
求你停下来
Your body disagrees with you.
你的身体可不是这么想的
I...
我...
I took a vow.
我立过誓
You don't say that with much conviction.
你的语气可没那么虔诚
Please...
求你了
don't do this to me.
别这样
The Church means...
教会
everything to me.
是我的全部
It's okay we're like Adam and Eve.
没关系,我们就像亚当和夏娃一样
Two innocent children
两个无邪的孩子
discovering each other's bodies for the first time.
首次探索彼此间的身体
This is your first time, isn't it?
这是你的第一次,对吧
Yes. I...
是的,我...
gave my body to...
把身体奉献给了...
Christ!
耶稣
What has he given to you?
他又给过你什么
Oh, come on, father.
来吧,神父
Don't you want to feel what it's like?
你就不想感受一下么
At least once... before you die?
至少在死之前来一次
Does it feel like a warm,
是不是像温暖的
wet... hug?
潮湿的拥抱一样
God...
天啊
you... have to...
你...快...
stop.
停下来
Are you sure?
你确定么
Yes...
确定
No!
不要
No, no.
不不
No, don't do it... don't do it yet.
不,先别射,别射
Holy shit.
天啊
Looks like they turned the juice up extra high.
看来他们把电流调得更高了
Why doesn't it make me feel any better?
为什么我一点儿都高兴不起来
Sister Jude.
裘德修女
It's me.
是我
Lana.
拉娜
Lana Banana?
拉娜·布拉娜
Do you know your name?
你还记得自己的名字吗
The name game
名字游戏
Judy
裘德
Judy, Judy, bo Budy
裘德裘德小布迪
Banana fanna fo Fudy
布拉娜范娜与傅迪
Fee fi mo Mudy
滴答嘟穆迪
Judy
裘德
Lana... Lana, Lana, bo Bana
拉娜,拉娜拉娜与芭娜
Banana fanna fo Fana
布拉娜范娜与法娜
Fee fi mo Mana
滴答嘟玛娜
Lana
拉娜
Come on, everybody
大家一起来
I say, now let's play a game
我们来玩个游戏
I bet you I can make a rhyme
我敢打赌我能用你们的名字
out of anybody's name
做首韵律歌
The first letter of the name
名字的第一个字母
I treat it like it wasn't there
我想它不在这里
But a "B" Or "F"
但"波"或"弗"
Or an "M" Will appear
或"莫"会出现
And then I say bo, add a "B"
然后我说"波" 加上"哔"
Then I say the name and banana fanna and a fo
然后我说名字,布拉娜范娜与弗
And then I say the name again with an "F," Very plain
然后我再说"弗"开头的名字,很普通
And a fee fi and a mo
还有弗弗莫
And then I say the name again with an "M" this time
这次我说"莫"开头的名字
And there isn't any name that I can't rhyme
没有我押不到韵的名字
Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper
胡椒,胡椒胡椒小波椒
Banana fanna fo Fepper
布拉娜范娜与弗椒
Fee fi mo Mepper
滴答嘟莫椒
Pepper
小胡椒
But if your first two letters are ever the same
如果你名字的前两个字一样
I drop them both and say the name
我就去掉这俩再念吧
Like Bob Bob, drop the Bs bo Ob
鲍伯·鲍伯,去掉"鲍" 只念"伯"
For Fred Fred, drop the Fs fo Red
费德·费德,去掉"费" 只念"德"
For Mary Mary, drop the Ms mo Ary
玛丽·玛丽,去掉"玛" 只念"丽"
That's the only rule that is contrary
这就是唯一相反的规矩
Okay?
好不好
Now say bo Bo. Bo.
大家一起来,"波"波
Now Tony with a "B" Bony
托尼,把"托"改成"波" ,波尼
Then banana fanna fo. Banana fanna fo!
布拉娜范娜与弗,布拉娜范娜与弗
Then you say the name again with an "F," Very plain. Fony!
再把那名字改姓"弗" ,弗尼
Then a fee fi and a mo. Fee fi mo!
再说弗弗莫,弗弗莫
Then say the name again with an "M" this time. Mony!
再来改姓"莫" ,莫尼
And there isn't any name that you can't rhyme
然后所有名字都押韵闹
Kit, Kit, bo Bit, banana fanna fo Fit
基,基,逼,逼,把拉拉变成搞基
Fee fi mo Mit, Kit
弗弗摸咪,基
The name game.
来玩名字游戏吧
Do you know your name?
你知道自己叫什么吗
Your name is Judy Martin.
你叫朱迪·马丁
Dr. Arden!
奥尔顿医生
Dr. Arden, what are you doing?
奥尔顿医生,你在干嘛
An afternoon feeding, Hans?
汉斯,你下午去喂食
That's unusual, isn't it?
这可不寻常哦
I asked you not to call me that.
我说了,别叫我汉斯
Oh, Hans, it's just us here after all.
唉哟汉斯,这儿就我俩
There is no "Us."
没什么"我俩"
Ooh, don't tell me you're jealous?
哟,你不会是吃醋了吧
He didn't mean anything to me.
他在我心里什么都不是
That I believe.
这话我信
You know what I was thinking?
你知道我在想什么吗
Wouldn't it be fun
如果我们
and, uh, therapeutically beneficial
把她的额叶切掉
if we gave her a transorbital lobotomy?
岂不很有意思,而且利于治疗
Crack that thick skull open like a walnut?
就像开核桃一样撬开她的脑壳
No.
不行
Why not?
为啥
Because you wish it.
因为我就是不听你的
The experiment is over.
实验结束了
My...
我的天啊
Quite a tantrum, Arthur.
生气了啊,奥尔顿
It's a farce.
这都是胡闹
Finita la commedia.
简直是笑话
You...
你
have no idea what it means to have lost you.
根本不懂得失去你的滋味
Jesus Christ.
上帝啊
You're being pitiful, Arthur.
你太可怜了,奥尔顿
Then...
那
have pity on me.
就可怜可怜我吧
Everyone, I'd like you all to stop what you're doing
各位,请停下你们手头的事
and go to the common room.
到公共休息室去
Hang up your aprons and line up over here.
把围裙挂起来,然后过来排队
We'll all go together.
大家一起去
Jude,
裘德
will you remain here, please?
请留下,好吗
The medication
我知道
they give you is strong, I know.
他们给你的药药劲很大
It affects your motor skills.
影响了你的运动机能
Here.
来
Take your loaf
拿起面团
and push it with the heel of your hand.
用手腕揉
Like that.
像这样
I'm all right.
我没事
Yes, my hands are all right.
我的手没事
I came to talk to you.
我来和你说说话
It seems I don't know who else I can unburden myself to.
我也不知道还能找谁倾诉
You've always been a loyal and honest friend.
你总是我最忠诚和诚实的朋友
You've always had the gift of moral clarity.
你总是能明辨黑白是非
I owe you an apology, Jude.
裘德,我欠你一句道歉
More than an apology.
不只一句道歉
There are no words for my regret.
我无法用言语表达我的悔意
The Devil...
恶魔
lives inside Sister Mary Eunice.
占据了玛丽·尤妮斯修女的肉体
You were right.
你是对的
I tried to cast it out, but I failed.
我尝试把它赶出去,但失败了
In truth, it was an epic failure.
而且是一败涂地
She'll destroy everything.
她会毁了一切
Why didn't I listen to you?
为何我当初不听你的
Why was I so stubborn?
为何我那么顽固
She's destroyed you.
她毁了你
And now she's destroyed me.
现在她毁了我
My virtue is gone, Jude.
裘德,我的贞操没了
She took it from me,
她强暴了我
violated me.
夺走了我的贞节
I tried to resist, but...
我想抵抗,但是
I don't know where else to turn.
我不知道怎么办好
I'm struggling with whether I should renounce my vows.
我纠结是否该放弃自己的誓约
I need your counsel.
我需要你的指点
Should I confess
我是否该认罪
and walk away from my beloved Church
然后放弃我热爱的宗教事业
and my dream?
放弃我的梦想
What should I do?
我该怎么办
Kill her.
杀了她
And have Kit Walker brought to my office at 3:00 today.
3点钟把基特·沃克带到我办公室来
Yes, Doctor.
好的,医生
Oh, and I think for this session,
对了,在治疗过程中
we'll want to secure him in a straitjacket.
用束缚衣把他捆严实了
Will do. That's Dr. Arden's office around the corner.
好的,转角处就是奥尔顿医生的办公室了
Thank you, Carl.
谢谢你,卡尔
I can take it from here.
我认得路了
Dr. Arden?
奥尔顿医生
It's Oliver Thredson. Are you in?
我是奥利弗·史莱森,你在吗
Dr. Arden?
奥尔顿医生
Are you here?
你在吗
Now, where would you keep your sodium pentothal?
你会把吐真剂藏在哪儿呢
Dr. Arden?
奥尔顿医生
She's crowning.
她正在分娩
"Be strong in the Lord "
依靠上帝和他伟大的力量
"And in the power of his might. "
做刚强的人
"Put on the whole armor of God "
要穿戴神所赐的全副军装
"That ye may be able to stand against the wiles of the Devil..."
"就能抵挡魔鬼的诡计"
"For we wrestle not against flesh and blood..."
"因我们并不是与属血气的争战..."
"But against principalities, "
乃是与那些执政的
"Against powers, "
掌权的
"Against rulers of the darkness of this world, "
管辖这幽暗世界的
"Against spiritual wickedness in high places."
"以及天空属灵气的恶魔争战"
Are we having regrets, Father?
上次我们还尽兴吗,神父
Did our little tryst turn your stomach into knots?
我们的幽会有让你担心不已吗
Or are we ready for round two?
或者我们再来一次
I have to admit,
我必须承认
I found your innocence...
我喜欢你的纯贞
quite intoxicating.
让我沉迷不已
Don't touch me.
别碰我
We will never repeat our indiscretion again.
我们绝不能再行苟且之事
No.
不
It's not what you want.
你不是这样想的
You don't want to lay me on the ground.
你不想把我推倒在地
You want to bury me beneath it.
你想让我永坠地狱
That's why you're praying for strength.
这就是你祈求上帝神力的原因
How will you kill me?
你想怎么杀了我
A letter opener?
一把开信刀
No, I don't think so.
不,我不这么想
Unless you hit pay dirt on the first strike,
除非你先发制人,一击致命
it'll be messy.
到时会很糟糕
What else?
还有什么
You could bludgeon me with the statue of St. Francis.
你可以用圣弗兰西斯的雕像恫吓我
That would be ironic,
那会很讽刺
considering that he renounced his debauchery
鉴于他成为圣人前
before becoming a saint,
宣布清心寡欲,酒色不沾
and you, Father, living your life in complete reversal.
而你,神父,你的生活完全相反
Could you wrap your fingers around my throat
你能双手掐住我的喉咙
and squeeze?
掐死我吗
Or will you use your rosary like you did with Shelley?
或者像结果谢莉一样用念珠勒死我
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么
Oh, you have no secrets from me.
在我面前你无秘密可言
Especially not after what we shared. I know it all.
特别是在我们坦诚相见后,我无所不知
Don't worry, Father.
别担心,神父
Your little fantasy about killing me
你想杀死我的幻想
it hasn't put me off.
我毫不介意
Quite the opposite.
恰恰相反
I'm gonna make all of your dreams come true.
我会让你所有的美梦成真
We will rise in the hierarchy of the Church together.
我们会一起登上教会的权力顶峰
Bishop,
主教
cardinal,
红衣主教
dare we even say...
甚至能做...
pope?
教皇
I know it's what you want, isn't it, Monsignor?
我知道你的愿望,不是吗,主教大人
The desires of the flesh,
对肉体的渴望
they're nothing compared to the rewards of power
它们不能和权力与野心
and ambition.
带给你的相提并论
You don't know me.
你不了解我
I know you're weak.
我知道你很软弱
But I'm strong enough for both of us.
但是我一人强大就够了
You're mine now.
你现在属于我
Body and soul.
身体和灵魂都是
I'm not yours.
我不属于你
I never will be.
将来也不会
I'd rather die than allow you to defile the Church.
我宁愿死也不会让你玷污教会
Are you talking?
你在说话吗
You've suddenly grown quite tiresome.
你突然让我很心烦
You'll not win.
你不会得逞的
You couldn't even defeat Sister Mary Eunice.
你甚至连玛丽·尤妮斯修女都打不败
Her purity remains alive inside, I know it.
她的纯洁依然存在于内心,我知道
Don't make me reconsider my largess, Timothy.
不要让我重新考虑我的恩典,蒂莫西
I will cast you out and return Mary Eunice
我会把你驱逐出来让玛丽·尤妮斯修女
to her state of grace.
重新恢复纯洁
I gave you a chance, Timothy,
我给过你机会,蒂莫西
but you've just pissed it away!
但你却弃如敝履
I'm done with you.
我跟你玩完了
And with your sweet nun,
还有你甜美的修女
I'm about to devour the last morsel of her soul.
我会吞噬掉她仅剩的灵魂
I'm sorry, Monsignor.
对不起,主教大人
I'm tired of fighting.
我不想再挣扎了
I want to let go.
我想放弃
Then let go of me, Sister.
那放开我吧,修女
Take me.
带我走
I'll take both of you.
我会把你们都带走
We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy,
吾等祈求与你,吾主愿你仁慈
to have pity on the soul of thy handmaid.
怜悯汝之仆人之灵魂
Restore to her that portion of everlasting salvation
耶稣基督,愿你永恒拯救她之灵魂
through Jesus Christ, our Lord.
奉主耶稣基督之名
She's been released from Satan's grip.
她从撒旦的控制中解脱出来
Satan's or yours?
是撒旦还是你
I was told she fell from the third floor.
我得知她从三楼坠落
Evidently it was your grip that failed her.
她的死和你脱不了干系
Her everlasting soul has been set free.
她永恒的灵魂将会解脱
Now we must help it find rest.
现在我们必须帮它找到安息
It's time to prepare her for burial.
是时候准备她的葬礼了
No.
不
She needs to be cremated.
需要把她火葬
Cremation is a pagan practice
火葬是异教徒的仪式
and a denial of the Doctrine of Resurrection.
而且与重生教义相悖
Monsignor,
主教大人
the very cells of her body
她身体的全部细胞
were corrupted by the Devil.
都被恶魔腐化
No.
不
She has to be cremated.
必须要火化她
The crematorium here at Briarcliff?
在荆棘崖的火化场吗
Is still fully functional.
它还在正常运转
Very well.
好吧
I will assist.
我来帮你
That won't be necessary.
不用了
I want to do it myself.
我自己来
As a sign of sanctity,
有时,上帝为昭示圣意
sometimes God permits the dead body
会使尸体
to admit an odor of sweet perfume.
散发幽香
It was said than when Santa Theresa de Avila died,
据说,圣泰瑞莎修女逝世后(西班牙禁欲派天主教创始人之一)
the smell of roses lingered
周身散发着玫瑰的清香
in the convent for days.
香气弥漫久久不散
What do you smell now, Monsignor?
那么主教您现在闻到了什么呢
Nothing but decay.
只闻到了腐烂的气息
Three o'clock, right on time.
三点整,真准时
Want me to stick around?
您要我在边上守着吗
He's got some attitude today.
这小子今天很不老实
We'll be just fine, Carl.
没事的,卡尔
Thank you.
谢了
There's nothing you can do to me
别指望我告诉你
to make me tell you where that tape's at.
录音带藏在哪里
Oh, I'm well aware of that.
这点我很清楚
I diagnosed you long ago, Kit.
我早就摸清你了,基特
I know you'd rather die than give me what I want.
我知道你是那种宁为玉碎不为瓦全的人
But there's an impulse in you that runs even deeper
但你内心深处有一股更强大的冲动
than your martyr complex, and that's your savior complex.
你更希望成为救世主,而不仅是殉道士
Particularly when it comes to women.
尤其还爱英雄救美
And, one would assume...
况且还是一个
children.
有孩子的女人
Kit.
基特
Grace?
格蕾丝
No.
别动
That's close enough.
别再靠近了
It's not possible.
这不可能
You were... Dead?
可你已经,死了
At least according to Dr. Arden's postmortem report.
至少奥尔顿医生的验尸报告是这么说的
Now, given Grace's condition,
不过,看格蕾丝现在的情况
one would either have to judge Arden as guilty of
要么是奥尔顿医生作出了
one of the most egregious misdiagnoses
现代医学史上
in the history of modern medicine,
最荒谬的误诊
or conclude that he's been up to something
要么就是他在实验室里
quite extraordinary in that laboratory of his.
创造了不可思议的奇迹
Grace...
格蕾丝说
says that's your son.
那是你儿子
Now, what are we to make of that?
现在,我们该怎么办呢
Is it true?
是真的吗
It's true.
是真的
You believe her, don't you, Kit?
你相信她,对吧,基特
What are you gonna do?
你要干什么
That's entirely up to you.
全看你的表现了
I don't want to ruin it for you, but...
真不想打扰你的雅兴,但是
spot jumps.
东西已经转移了
Where is the tape, you bitch?
录音带在哪儿,贱人
Oliver, is that any way to speak to
奥利弗,你怎么能这么对我说话
the mother of your unborn child?
我肚子里怀的可是你尚未出生的孩子
I'm the only one who knows where it is now.
而且现在也只有我知道录音带在哪
Kit's not going to find out.
基特也帮不了你
And if you do anything to him, anything at all,
如果你敢动他一根汗毛,哪怕只有一根
or anyone else for that matter,
又或者敢拿其他人威胁我
I'll find a way to get it to the police.
我自有方法把录音带交给警察
You know I can do it, Oliver.
你知道我有这个能耐的,奥利弗
I'm goddamn plucky, remember?
我胆子特别大,记得吗
Margaret.
玛格丽特
Kevin.
凯文
And, uh...
还有
Milton.
米尔顿
Doris... Dor...
多茜,多...
Dor...
多...
No, Dolly. Dolly.
不对,是多莉
Clyde.
克莱德
Mother?
院长
Hello, Jude.
你好啊,裘德
Mother... Superior.
女修道院的院长
Claudia. Mother Claudia.
克劳迪娅,克劳迪娅院长
The Monsignor said you were speaking my name.
主教说你一直在叫我的名字
Wanted to say goodbye.
我想和你道个别
Goodbye?
道别
I'm going to Rome.
我要去罗马了
The Monsignor
主教
taking me to Rome.
就要带我去罗马了
We're going to be Pope.
我们要成为教皇了
We're getting married.
我们会结婚
He likes my cooking.
他最爱我的厨艺了
I'm a rare bird.
我是他的稀世珍宝
Is it warm in Rome now?
现在罗马暖和吗
She tried to steal... him away.
她想把他抢走
She rubbed her naked body on him.
她和他翻云覆雨
Ravish Me Red. Ravish Me Red.
媚惑红,媚惑红
Jude.
裘德
He killed her.
他杀了她
He had to.
他不得已的
We're getting married in the Vatican.
我们将在梵蒂冈举行婚礼
The Devil was jealous.
恶魔心生嫉妒
Try and rest your mind.
放松心情
You're a little confused.
你有些神志不清了
Do you see that woman over there, smoking a cigarette?
看到那个抽烟的女人了吗
Yes.
看到了
Her name is Lana Winters.
她叫拉娜·温特斯
She doesn't belong here.
她不属于这里
I put her here.
是我把她关进来的
Help her...
帮她
get out.
逃出去