Phoebe: Ooh, you guys have to make a wish.
你们必须先许个愿望。
Monica: Make a wish?
许愿?
Phoebe: Come on, you know, Thanksgiving.
来吧,这是感恩节!
Phoebe: Ooh, you got the bigger half. What'd you wish for?
噢!你得到大半了。你许的什么愿?
Joey: The bigger half.
得到大半。
Chandler: I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding.I know this isn't exactly the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great.I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting.Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know?So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
我敬各位一杯。来一杯,叮叮。我知道这不是你们本来计划的感恩节, 但是对我来说这样也挺棒的。我想,这是因为它没和离婚或者呕吐沾边。不论如何,我在想,如果你去了韦尔,如果你们和父母在一起,如果你没有得“梅毒”那些玩意我们就不能一起过。所以我想说的就是:谢天谢地你们的感恩节计划都砸了。
All: That's so sweet.
真是感人!
Ross: And hey, here's to a lousy Christmas.
来,祝你们有个讨厌的圣诞节。
Rachel: And a crappy New Year.
还有一个糟糕的新年。
Chandler: Here, here!
干!干!