Previously on The Good Wife: An hour ago I resigned as state's attorney of Cook County.
《傲骨贤妻》前情提要:一小时前,我正式请辞库克郡地方检察官
I want to be clear.
我需要澄清事实
I have never abused my office.
我从未滥用职权
Alicia,I know this has been hard on you, Alicia
我知道你很不容易
but you have to believe me-I'm innocent.
但你要相信我,我是清白的
He needs you to forgive him,Alicia.
他希望你能原谅他,艾丽西亚
Jackie,he took everything I thought we had Jackie
他摧毁了我们拥有的一切
and he just put it out there for everyone.
还大张旗鼓的让所有人都知道
He didn't want that. The press...
他也不想这样的,媒体都是...
Oh,Jackie,stop it.Peter wasn't thinking of us.
够了,杰基·彼得从来不为我们着想
Kalinda Sharma.
凯琳达·夏尔马
I'm the in-house. Oh,the investigator.
自己人,哦,调查员
You're Peter Florrick's wife. That's right.
你是彼得·弗洛克的老婆,没错
Ryan thinks there's a good chance the appellate court's going to listen to my case.
莱安认为法院很有可能重审我的案子
If they overturn it,everything goes back to normal.
如果能翻案,我们将回到原来的生活
Peter,it's never going back to normal. Peter
永远也回不到原来了
vThis was after you dropped your kids off at school?
在你把孩子送到学校之后?
Yes.
是的
This was on the 16th?
是16号发生的?
Yes.
对
And who first told you of your husband's infidelity,Mrs. Florrick?
谁先告诉你,你丈夫出轨的,弗洛克夫人?
CNBC.
财经频道
I'm sorry,I don't understand.
抱歉,这话是什么意思?
I was at the cleaners.
我当时在洗衣店
I was waiting in line.
我在排队
CNBC was playing on the TV.
电视上是财经频道
I saw it on the crawl at the bottom of the screen.
我在屏幕下缓慢移动时看到的
And,just so we're clear,
那是不是可以这么说
you never once suspected your husband's infidelity
在此之前,你从没有怀疑过你丈夫对你不忠
before that moment,is that correct,Mrs. Florrick?
对吗,弗洛克夫人?
That's correct.
没错
I'm-I'm sorry to ask these personal questions,
很抱歉要问你这些私人问题
but I'm really on your side,and as your husband's attorney,
我是站在你们这边的,作为你丈夫的律师
our appeal depends on proving that your husband made
我们上诉的策略是,证明你丈夫之前所做的虚假陈述
untruthful statements at work,not because he was trying to cover up illegal acts as a state's attorney,
不是要掩盖工作中的腐败行为
but that he was trying to hide an affair from his wife.
而是为了掩盖他对妻子不忠
You understand?
你明白吗?
I understand.
明白
Good.
很好
Uh...let's turn to the call girl.
呃...那我们来说说那个应召女郎
She made some statements in the press.
她已经公开发表声明
Alicia Florrick.
艾丽西亚·弗洛克
When?
什么时候?
Are you sure you need me now?
我要现在过去吗?
I'll calyoffto arrange When?to do this another time?
我需要给你打电话另约时间吗?
I just want to let you know that Peter has a lot of friends.
你要知道,彼得的交际甚广
Judges,lawyers,business folk who didn't like the way that this went down.
很多法官,律师,商人,都不愿看到他的滑铁卢
They want to help.
他们都想帮忙
I'm just saying if you need anything,
我只想说,如果你需要任何帮助...
day or night,
任何时候
give me a call?
打电话给我,好吗?
We're fine.
我知道了
Ah,one more thing.
还有一件事
Um...we're lookingfor correspondence that may have taken place between Peterand a Gerald Kozko.
我们想找到,彼得和杰拉尔德·克兹克之间的书信往来
Just like the store,only with a "K" and a "Z."The real estate developer.
和那个克兹克商店发音一样,换成K和Z了,是个房地产开发商
Peter says all of his private correspondences are at your apartment.
彼得说他所有的私人信件都在家里
It would help a lot if you could look for a letter or a card from him.
你要是能找到他的信,或者名片,那就太好了
That's it.
就这件事
Dentist visit... is over.
难堪时刻...到此结束
Alicia.
艾丽西亚
I heard you were coming on board to replace Bree.
听说你要顶替布里的位置了
Could you...? Sure.
能帮我...?当然
Ah,talk about complicated.Jury selection took a week.
真是复杂,选陪审员花了一周
We got five more of filled with medical testimony and the depo dump.
剩下5个都是医学证词和废证
Did you read that?
你看了吗?
I was on Will's felony case till 30 minutes ago.
我半小时前在做威尔的刑事案
Yeah,I was on a slip-and-fall until Diane yanked me on this.
是啊,黛安把我拖进这滩浑水前,我还在做"滑到受伤案"呢
It's just "all hands on deck," you know?
全员备战时刻,你知道吗?
But this one's pretty cool,so come on,I'll get you up to speed.
但这个案子很有趣,快来,一起跟上
And what is an Ironman,Ray?
铁人三项是指什么,拉伊?
Running,biking,ocean swimming.
跑步,骑车和游泳
You swim 2.4 miles,
游2.4英里
bike 112 miles,
骑车112英里
and then run a full marathon.
然后跑完整个马拉松
And you placed third in the Hawaiian Ironman,is that correct?
你在夏威夷铁人赛中取得第三,对吗?
Yes,I did,yeah.
没错
So tell me what happened on the 12th,Ray.
那请你告诉我12号发生了什么,拉伊
Well,it was right after the Ironman.We were back at the hotel,
铁人赛刚结束,我们回到酒店
and I felt this migraine coming on,
我的偏头痛犯了
so I took these...
所以我就吃了一些...
pills my doctor prescribed me
医生开给我的药
and the migraine just...
可是头痛却...
...seemed to be getting worse.
越来越厉害
Ray Demory.He's our test case. Ray Demory
这是我们的测试案例
If Diane wins this one,
黛安要是赢了
there's a massive class action in the wings.
就会有一堆集体诉讼后续跟上
...I felt unsteady.
...我感觉很不稳定
The next day at the hospital,I found out I had a stroke.
第二天我进了医院,才发现自己中风了
And these pills you took-- they were Zennapril,correct? Your Honor...
你吃的这些药,是Zennapril对吗?法官大人...
The drug manufactured by these three gentlemen over here.
这种药的三位制造商就坐在这里
There's nothing I enjoy more than watching Miss Lockhart perform her courtroom magic...
看洛克哈特女士,在法庭上大展拳脚真是赏心悦目...
James McCloon-- killer defense counsel. James McCloon
凶手的辩护律师
They call himthe Velvet Shiv.
人称,丝绒刀
...my clients manufactured Zennapril,
...我的委托人是生产了Zennapril
and stop poking at them like perps on America's Most Wanted.
别像对头号通缉犯一样盯着他们不放
Funny,I didn't hear an objection,Your Honor.
真奇怪,我没听到有人说反对啊,法官大人
Let's just please refrain from the crosstalk.
你们在交叉询问中都克制一点
Yes,Your Honor.
是,法官大人
I will try not to interrupt Miss Lockhart again.It will be difficult,but I will try.
我尽量不打断洛克哈特女士,虽然难度很大,但我会尽力
So,Ray,how would you describe your physical condition now?
那么,拉伊,你现在的健康状况怎么样?
You're looking at it.
这不是明摆着吗
Mostly it's been hard on Carol.
卡罗尔很不容易
We got married a year ago,before my stroke,and she...
我们一年前结婚,那时我还没有中风
she didn't buy into this.
她...没法接受这事
I mean...one day her husband's an Ironman and the next day he's a...
我是说...之前他丈夫还是个铁人,紧接着就...
...an invalid.
...变成残废了
Brandon,Lahna,you take point on legal precedent. Brandon Lahna
你们去查一下判例
Cary,you take Alicia and review anything that could undercut the class action. Cary
你带艾丽西亚去检查一下,任何可能妨碍集体诉讼的纰漏
I don't want to win the battle and lose the war.
我可不想因小失大
Use Kalinda if you need to,okay?Let's get to it.
需要就叫上凯琳达,明白吗?准备干活吧
Mrs. Demory.
徳莫利夫人
Can I get you something?
需要什么吗?
No,I'm fine.
不用了,我很好
Sorry,must have had a zombie look on my face.
不好意思,我看上去肯定半死不活的
No,no,no.
不会
We all need a moment.
谁都需要喘口气
I'm Alicia.
我是艾丽西亚
Right,you replaced Bree.
对,你替下了布里
Nice to meet you.
很高兴认识你
Oh,this.This is what keeps us going.
这个,是我们继续抗争的动力
Michael Graff.
米歇尔·格拉夫
He took Zennapril after a Little League game.
他在一场小职业棒球联盟赛后,吃了Zennapril
Jenny Hollis.She was a dancer.
珍妮·霍利斯是个舞者
They all wrote you?
都跟你联系过?
Yes.
对
138 of them.
138位
I...Sorry.
真...不好意思
Just...
他们...
They're all counting on us,you know?
都在指望着我们,你明白吗?
If we don't win,they're stuck.
我们要是输了,他们就没办法了
It's just a lot of responsibility,you know?
我们承担了很多责任,知道吗?
Objection. Relevance. Isn't it the case, Mr. Demory,
反对,与本案无关,是这样吗,徳莫利先生?
the only reason you're not suing your doctor is because his pockets aren't as deep as my client's?
你没起诉自己医生的原因就是,他的油水没我的委托人多?
Objection! Your Honor!
反对,法官大人!
Can we have a ruling? Please,Your Honor.
没个说法吗?拜托,法官大人
Approach the bench. Get me all references
上来一下,找到拉伊的证词里
to secondary prescriptions in Ray's deposition.
所有关于第二张处方的引用
Right.
好的
Kalinda,I need you to look into this.
凯琳达,查一下这个
So,what are you saying? Someone's bribing a juror?
你什么意思,有人贿赂陪审员?
I'm not saying anything.I just found it.
我没下结论,我才发现这个
Look,this could be anything.
这个的可能性太多了
A seating chart for a garden party,
游园会的座位表
a football lineup.
橄榄球阵型
With 12 linemen?
12人橄榄球?
What's that?
那是什么?
Yep.
就是它
We should talk to the hostess,see if anyone from the court eats here regularly.
问问老板娘,看有没有某个法庭成员是这的常客
No,we should take a deep breath,show this to Diane...
不,我们应该冷静一下,把这个给黛安...
...only spot in Chicago not stuffed full of yuppies.
...这是全芝加哥,唯一没被新新人类占领的地方了
Been coming here three times a week...
我每星期要来3次...
I don't think we need to talk to the hostess.
看来不需要问老板娘了
I come here so often,I asked them to name a sandwich after me.
我光顾频率这么高,想让他们用我的名字命名一种三明治
Waitress looked me dead in the eye and said,"We don't serve ham."
结果那服务员无奈的看着我说,"我们不卖汉堡"
It could be anything.It could be just a doodle.
可能就是有人随手画的
We don't know.
我们无法确定
And you found it in our depositions?
你在证言箱里发现的?
Yes,but it could have been on the floor and stuck to one.
嗯,也有可能本来在地板上,不小心粘上去的
We just thought it should be brought to your attention.
但我觉得这事值得引起注意
Remember last year? Yep.
记得去年的事吗?没错
Was McCloon ever cleared of that?
马克龙一直没摆脱这事吧?
It's still up for review.
还在审查呢
So you think we should-- what?
那你认为我们应该...?
Don't go to the judge.
别去找法官
It makes no sense.How does it end up in our depos?
太莫名其妙了,怎么会在我们的证言箱中出现
McCloon sticks it in there.
马克龙粘在上面的
He wants a mistrial,but he wants us to go to the judge and request it.
他想要无效审判,但需要我们去跟法官说
Or he's just screwing with your head.
或者他只是想打乱你的计划
There's another possibility.
还有另一个可能性
There's a young associate on his team-- a redhead.
他们队里有个年轻的红发同事
She came over and introduced herself this morning.
她今天早上来自我介绍
Said she worked as a paralegal here last summer.
说自己去年夏天在这儿当律师助理
So,what,McCloon has a whistle-blower in his midst?
你是说马克龙队里有人告密?
Young,idealistic junior associate sees something wrong,
不谙世事的年轻律师发现了这样的勾当
feels bad about it,slips us a warning in our depos.I could see that.
觉得有悖道德,就在证言箱里塞个提醒,我觉得很有可能
Okay,this is what we do.
好吧,我们这样
We do our homework and look into juror number two.
做好该做的事,同时查一下2号陪审员
And juror number 11.
还有11号
Mm-hmm.Or juror number 11.
对,也有可能是11号
We go to the judge if we have anything.
查出什么的话就去告诉法官
You don't want a mistrial,right?
你可不想要无效审判,对吧?
No. Ray was good on the stand.The jury liked him.
当然,拉伊表现的很好,陪审团爱死他了
And McCloon's defense seems to be a variation on holding his breath and threatening to turn blue.
马克龙的辩护也不过是在,屏住呼吸和把自己憋死之间徘徊
This trial is sounding more and more fun.
这审判真是越来越有趣了
Let's see if you got a bad juror on your hands.
看看能不能抓个腐败的陪审员
Put in for an alternate. Okay. I'll put Kalinda and Cary on it.
作为备选方案,好的,我让凯琳达和卡里去查
Excuse me...but I'd like to do this.
不好意思...我想做这件事
Okay.
好的
Juror number two is Marilyn Wolk,a hairdresserfrom South Bridgeport.
2号陪审员叫玛里琳·沃尔克,来自南桥港的理发师
We scored her an 85 positive on our bias scale,
她在偏向测试中,她的正偏值85
one of the highest scores we've ever given,
历史最高分
so we believeshe's firmly in your camp.
所以她肯定不会倒戈
Now,I know that you pay me only to help select jurors,
我知道自己的工作只是选陪审员
but if I knewwhat you were after,
但我要知道你们在查什么
I could offerfurther consultation.
我就能做进一步鉴定了
No.This is good.Keep going.
不用,这样挺好,请继续
Uh,juror number 11 is Calvin Tober.
11号陪审员是卡尔文·托伯
He's a grad student in comparative history.
比较史学专业毕业
We scored him only a 62% positive on our bias scale--
他的正偏向值只有62%
well within the range of acceptability,
而且误差在可接受的范围
but we like him.
不过我们蛮喜欢他的
Being African-American,he's more prone to mistrust authority.
身为非裔美国人,他不盲从于权威
He's intelligent,but not to the point of overcoming bias.
他虽聪明,但很难克服偏见
Not like Asiansor Mexicans.
不像亚裔和墨西哥裔
We talk in racial stereotypes because you pay us to,
调查种族偏见是因为,你们付钱请我们的
and we find racial profiling works.
我们也发现了种族定性的问题
But if I'm not needed...
如果不需要我的话...
You're not needed.
我们不需要你
Thank you.
谢谢
You've got issues?
你有意见?
Paying her $100,000 for three months of high school-level psychology--
三个月付她10万美元,就那点高中心理课水平
yeah,I guess I do have issues.
是,我的确有意见
Okay.So,what are we thinking?
好吧,接下来我们怎么办?
Wolk worked as a rent-a-chair hair stylist,right?
沃尔克是在沙龙拿提成的发型师,是不?
Which means she only gets paid when she actually has a customer.
也就是说她揽到了顾客才有钱拿
She could have claimed financial hardship and ducked jury duty.
她本可声称经济困难,拒绝当义务陪审员
So why didn't she?
为什么她没呢?
Civic duty?
履行公民义务?
Jury tampering pays better.
收贿赂,钱来的比较多
Okay.But let's look into both.
好吧,但俩人都得调查下
Okay.
好
I hate to trouble you,
不好意思
but I'm from the next building over
我是隔壁那栋的
and the delivery man left this at my door by mistake.
邮递员把这个误投到我家了
Is there a Mr. Tober in the building?
有叫托伯先生的住这吗?
I'm sorry to bother you.
不好意思打搅了
My name's Kalinda,and my husband and I were thinking of buying a home in the area.
我叫凯琳达,我和老公打算在这买房子
I can always come back later,if you know what time he gets home.
他什么时候回家呢,我可以那会儿再来
We're interested in the preschool around the corner and...
我们对街角的幼儿园很感兴趣...
...or anyone else in his family.
他家还有别的人不
I just wanted to get a sense of the neighborhood.
我只想对四邻多了解下
Tober,I think his name is.
他应该是叫,托伯
Usually,I don't like black people much,but he seems nice.
我不喜欢黑人的,但他人貌似还不错
They're the Wolks.
那就是沃尔克的家
She's a hairdresser.
她是美发师
And he's... actually,I think he's out of work.
还有他...我想失业了吧
Oh,I'm so sorry to hear that. Mmm.
噢,真可惜
Hard times,isn't it? Mm-hmm.
经济危机惹的啊,是不?是的
But their house is so lovely.
不过他们的房子好漂亮
Looks like they put a lot into it.
估计投进去了很多钱
Storm windows in front
前面的风雪护窗
and air-conditioning...
还有那空调...
They bought a car,too.
他们还是有车族呢
Guess they came into some money.
想必他们发了一笔
Hey,there he is now.
看,那就是他
That's the husband--Derek
她老公,德里克
.Oh,gosh!I'm sorry.I forgot--
天呐,真对不起,我忘了...
I have to meet the Realtor.
和房屋中介约好了
Thanks so much for your time.
谢谢你和我聊这么久
Objection,Your Honor.Is this really necessary?
反对,法官大人,真有必要吗?
The Demorys are seeking damages for loss of consortium,Your Honor.
法官大人,徳莫利夫妇正在就,丧失"配偶权"要求赔偿
The jury needs to understand that loss.
陪审团有必要了解丧失了什么
Counsel... Sir,the term,"consortium,"
辩护律师...阁下,"配偶权"这个术语
is not limited... I know what the term
不限于...我懂那个术语
consortium means. Counselors,please.
"配偶权"的意思是...双方律师,请注意
I have prided myself in not using my gavel once in my 30 years on the bench...
在我三十年法官生涯中从没捶过法槌,这让我很骄傲...
What's going on?...but you are truly making me reconsider.
搞什么?但是你们正逼我重新考量...
What? Now,Miss Lockhart,
怎么了?洛克哈特女士,听着
I just... overruled.
呃...反对无效
Ka-ching.
好耶
I heard you were on some hush-hush project. What is it?
听说你接了个秘密任务,是什么呀?
It's hush-hush.
是秘密
Mrs. Demory,
徳莫利夫人
before your husband's stroke,
在你先生中风前
how often did you have sexual relations?
你们多久过一次性生活?
I don't know-I guess...twice a week.
我不清楚,大概...一周两次
And since the stroke,how often do you have sex?
那中风后呢?
I don't know.
我不知道
Would you say it was less? Yes.Less.
次数是不是少了?是,少了
But your husbandisn't completely paralyzed from the waist down,is he?
不过你先生下半身并没有完全瘫痪,对不对?
No.
对
No,I'm fine.I'm just...
我没事,只是...
angry at myself for letting him get to me.
气自己掉进了他的圈套
Well,it's hard when they treat your private life like a crime scene.
在法庭上谈自己的私生活是很难受的
Yeah.But I guess there are... greater tragedies.
是啊,不过还有比那更难受的...
Alicia Florrick.
艾丽西亚·弗洛克
Ah. Alicia.
艾丽西亚
I'm glad I got you. It's Daniel.
还好接通了,我是丹尼尔
Who? Peter's lawyer.
哪位? 彼得的代理律师
Do you have a minute?
方便说话吗?
Actually,I'm a bit busy.
现在有点忙
I was just wondering if you had a chance to look for the Kozko letters.
你能帮忙找找关于克兹克的书信吗?
We're struggling with these weekend meetings that he had with Peter,um,last March.
我们现在纠结在三月份,他和彼得开的周末会议上
Uh,the ninth,the 16th and the 25th.
9号,16号,15号
I haven't looked yet.
我没看到
Anything that will show that Peter did not know,going into those meetings,
任何能证明彼得,对会议内容不知情的东西
there was something untoward will help us.
说不定能对我们有帮助
uh...Alicia,um...
呃...艾丽西亚
I was chatting with the headmaster at Briarcrest on another matter,
我和Briarcrest的校长谈别的事时
and he mentioned that they have scholarships for your kids.
他提到能帮你的孩子提供奖学金
Mr. Golden. Yes?
戈尔登先生,怎么了?
Don't. Please.
拜托,别那样
Yes.I'm sorry.
好吧,很抱歉
$35,000 can buy you a lot of stuff.
3万5千美金是一大笔钱
That's a bit tenuous,isn't it?
还是少了点吧,不是吗?
Her husband works at McCloon's firm?
她先生在马克龙的公司工作?
Look,I'm not saying it's a smoking gun.
我并没有说很确定
I'm just saying that she didn't put it on her voir dire,
只是陪审员资格审查时她没说实话
so if we wanted to get rid of her,we can.
如果我们想把她除名,是可行的
I say we bring it to Diane and see what she says,okay?
我们向黛安汇报,让她决定,好吗?
Thanks. Bye.
谢了,再见
Zach,give me back the remote! Zach
给我遥控器!
We've already seen this one.
这个我们不是看过了嘛
Shh. Not so loud.
嘘,别这么大声嘛
I don't hear the front door.
我没听到大门关上的声音
Is she gone?
她走了没?
Oh,I thought for sure she suspected something.
我想她一定察觉到了
Oh,yes!
噢,她走了!
Zach,give me the camera. Zach
把摄像机给我
I'm not alone in this. I am not alone in this.
这可不是我一人策划的,可不是我一人
It wasn't even my idea!
主意都不是我出的!
Let's go!
下楼喽!
Hurry up. Yeah.
快,好
Okay.
好了
Here we go.
烤好了
Put a lot of this on,right?
这个要放很多,是不?
Do we have sprinkles?
家里有糖屑没?
Hurry up. She's coming back. What the heck do you do?
快点,她要回来了,你是怎么做的啊?
I don't know; it's a little too thick.
我也不知道啊,有点黏稠
All right... I'm gonna do a little surgery.
好吧...我来做点小改造
I just wanted to lay on it a little...
就是想放上去更...
you know what I mean?
那什么来着?
Straighter. Yeah,push it...
更对齐一点,好,压一下...
I know,but it's sticking to the bottom.
可是底部粘住了
Dad,you were supposed to get rose petals already petaled,not roses.
老爸,你是要铺玫瑰花瓣,不是整只玫瑰啊
I know,but this is what I have.
是啊,可是现在只有这些
Dad,that looks... Okay.
老爸,那也太...好了
How does tt look? That looks terrible.
看上去怎么样?很糟糕
Oh,my gosh. That looks expensive.
噢,我的天,一定很贵吧
There goes your college education.
把你们的大学学费给搭上了
Okay,let's get ready.
好的,准备好
The day you were talking about-- the 16th--
你说的那天,16号那天
the day he was supposedly with Kozko...
原本说他和克兹克在一起...
well,he couldn't have been.
但是那不可能
He was with us the whole day.
他整天都和我们一起
Okay.I'll bring it by your office-- 30 minutes.
好,我马上拿去你办公室,30分钟后见
Hey,Jackie?
嘿,杰基?
I'm heading out.
我出门下
Oh,but I'm making dinner.
可是我正做晚饭呢
That's big.
哇,好大啊
Where did thme from?
这些哪来的?
Well,it was on the doorstep.I think it's from your work.
放在门阶上的,大概是你公司送来的
It's very nice of your firm,wasn't it?
你公司福利不错啊,是不?
Uh,dear,what...
亲爱的,怎么了...
Oh,dear.
噢,亲爱的
Alicia,what are you doing? Alicia
你这是干吗?
What else was in the basket?
篮子里还有什么?
I don't know. Bananas.
我不知道,香蕉
Anything else? I don't know.
还有别的吗?我不知道
Cookies?
饼干?
Oh,good. I'm so glad.
很好,很高兴
Uh... you have the tape?
呃...你找到录像带了吗?
Why,yes.And something else,too.
为什么还有其他东西
A gift.
礼物
What is it?
这是什么?
Ham,iPods,some half-eaten bananas.
火腿,iPod吃了一半的香蕉
Don't you ever try to buy me.
别试图收买我
And don't you ever try to buy my kids.You understand that?
也别试图收买我孩子,你明白吗?
e still working on the other juror-- juror number 11.
我们仍在调查另一个陪审员,11号陪审员
And we're not saying that juror number two was definitely bought off.
我们并没有说2号陪审员肯定被收买了
We just think that based on appearances and the fact that it just takes one bad juror
根据这种迹象,我们认为,找出被收买的陪审员
to toss out a favorable verdict,
能够得到有利我方的判决
we should use that as pretext to bump juror number two and put in the alternate.
我们应以此为借口挤掉2号陪审员,替换新的陪审员
They make a good point.Better to be safe than sorry.
她们的主意不错,小心驶得万年船
What does the jury consultant say about the alternate?
陪审团顾问对替补者有什么看法?
The alternate's a Republican.Not as good for us as the current juror.
替补陪审员是共和党人,对我们不利
So what if juror number two wasn't bought off?
那么如果2号陪审员没有被收买呢?
I've just replaced a good juror with a bad alternate.
我只是用一个差的陪审员替换了一个好的
So,smoke out McCloon.
那么,查一下马克龙
Bring the potential bias to the judge,but don't insist on replacing juror two.
对法官提出这种潜在的偏向,不要直接提出替换2号陪审员
Just bring it up.And if McCloon goes crazy,you know she was bought,and fight for her expulsion.
就提一下,如果马克龙抓狂,她肯定被收买了,就争取把她开除
And McCloon doesn't go nuts?
如果马克龙不抓狂呢?
Just say you were following your duty as an officer of the court.
就说你只是在尽一名法庭官员的职责
Back off.
撤退
It's your call.
你自己决定
We don't know what this means,Your Honor.
法官大人,我们不晓得这意味着什么
We just know it wasn't in juror number two's voir dire.
我们刚知道这不是2号陪审员的资格审核
I don't even look at the guards at my reception;
我甚至都不看接待我的警卫
I go straight down to the parking garage.
就直接走到停车场
I don't understand,Miss Lockhart--
我不明白,洛克哈特小姐
do you want juror number two off the jury or not?
你是想让2号离开陪审团还是不想?
Well,we're undecided,Your Honor.
法官大人,我们也犹豫不决
We merely felt an obligation to bring it to the court's attention.
我们只是觉得有责任提醒法庭注意
Hey,if Miss Lockhart has any hesitation at all,I say let's dump her.
如果洛克哈特小姐有所犹豫,我建议让我们换掉她
Of course,we are willing to stipulate to the fairness of this.
当然,我们希望能按规定公正处理
Let's just put in the alternate.We have no objection,Your Honor.
法官大人,那就更换替补陪审员,我们不反对
All right,fine.Juror number two is out.
很好,开除2号陪审员
We'll put in the alternate.
加入替补陪审员
We got played.
我们被耍了
What happened?
发生了什么?
It was a McCloon setup.
是马克龙设的圈套
He put the placemat in our depos to get us to dump our best juror.
他在证言箱中放入餐盘垫纸诱使我们,开除了最利于我方的陪审员
We don't know that.
我们又不知道
McCloon didn't fight it.He welcomed it.
马克龙没有反对,反倒非常同意
He wanted number two off the jury. Right.
他想让2号离开陪审团,是的
Because we were wrong.It wasn't number two.It was number 11.
因为我们错了,不是2号,而是11号
Or it was no one.
或者根本没有
Okay,maybe.But we find out.
好吧,也许是的,但我们会查清楚的
I don't know.We thought number two looked guilty
我不晓得,我们原以为2号看起来很内疚
because she wanted to serve on a jury.
因为她想做一名陪审员
But she was just being a good person. So?
但她只是想做个好人,所以?
So,if that X was on juror number five or eight or anyone,
所以如果那个人是5号或者是8号,又或是其他人
we would pry into their lives and we would find something,
我们就要窥探他们的生活,才能发现点什么
because from the outside people look guilty.
就因为他们看上去内疚
Yeah,and sometimes,people from the outside look guilty because they are guilty.
是的,有时候人看上去很内疚,是因为他们的确有罪
I mean,what's your point? We don't look?
我是说,你的看法?我们放弃调查?
I don't know.
我不知道
I don't like prying.
我不喜欢窥探
Then don't.Let me.
那就不要,让我去做
Oh,thank God.
哦,谢天谢地
I hope you can help me.
我希望你能帮我一下
I just locked myself out of 4B and I left my purse inside.
我把自己锁在4楼B座的门外了,钱包也忘在里面了
So,where's Tober? He left earlier.
托伯呢?他已经走了
Jury duty,I think.
去陪审团了
But he said to ask the super--Hey,you're Ozzie,right?
但他说过可以问物管员,你是奥齐,对吗?
Yeah. But I've never seen you before.
是的,但我以前从未见过你
Look,I know this is awkward,okay?
听着,我知道这很尴尬?
I met Calvin last night.
我昨晚遇到卡尔文
He let me sleep in while he went off.
他让我进去睡会然后就走了
Please.
拜托了
I'm already so late for work.
我上班已经迟到好一会了
In our Phase I and Phase II trials,
在我们的一期和二期测试中
we never once found a causal link between Zennapril and brain stem stroke.
从未发现Zennapril会引起脑干中风
Dr. Winsor,is it possible that Mr. Demory took a wrong dosage of Zennapril for his migraine headache?
温莎先生,有没有可能徳莫利先生,错服了药的剂量导致了他的偏头痛呢?
Well,he shouldn't have taken any Zennapril at all.
他不应该服用Zennapril
It's not indicated for headache relief.
它并不是用来缓解头痛的
Zennapril's not approved for migraines?
Zennapril对偏头痛没有治疗作用吗?
No.
是的
It's a powerful drug intended only for patients suffering schizophrenia.
它是一种药效很强的药物,只用于缓解精神分裂患者痛苦
I want to apologize for last night.
我为昨晚的行为道歉
I sent that basket before we had our conversation.
我是在我们谈话之前送的礼品篮
No one will ever send you anything again.
没有人会再送你什么了
Thank you.
谢谢
I,uh...I don't mean to keep doing this.
我...我并不想一直麻烦你
I need to askanother favor...
我想请再帮一个忙...
regarding the videotape that you gave me.
关于你给我的那盘录像带
On the tape was a present-- a bracelet.
录像带里提到礼物,一个手镯
I need you to look for the receipt.
我需要你去找一下收据
Why?
为什么?
I want to use the videotape to try to get Peter a new trial.
我想利用录像带使彼得得到重审
I think it's very effective.
我认为这会非常有效
But I'm afraid that the prosecution will suggest that the present wasn't paid for by Peter.
但我担心控方会指出,礼物的钱并非由彼得支付
Why would they suggest that?
为什么他们会那样?
Mrs. Florrick,as you know,technically,I don't represent you.
弗洛克夫人,如你所知,技术上来讲我并不代表你
I represent your husband.
我代表你的丈夫
And so,as much as I would like to be completely forthcoming,
虽然我想要做到完全到位
in these circumstances,I don't believe I can.
但目前这种情况下,我觉得很困难
So Kozko gave Peter things,and you believe Peter regifted these things--
那么克兹克贿赂彼得了,然后彼得转送了这些东西...
this bracelet-- to me?
这个手镯...给我?
I can say this:
这么说吧
it would be helpful if we could find the receipt.
如果我们能找到收据将会有很大帮助
Alicia...If it's moneyyou're concerned about... Alicia
如果你担心钱...
What?
什么?
You don't have to be so proud.
别逞强了
I know you're carrying a great deal of responsibility right now.
我知道你现在担负着很多责任
The rent alone...
单单租金就...
Well,I just want you to know that I have more than enough room.
好吧,我只是想让你知道,我还有多余的房间
Oh! You know,we're okay for now.
哦,我们现在很好
But thanks.
但是非常感谢
Yeah?
喂?
Kalinda? Hold on.
凯琳达?等一下
Hello?
喂?
Hi,it's Alicia. I'm returning your call.Who was that?
你好,我是艾丽西亚,已接通接你电话,请问是哪位?
Donna.
唐娜
Look,I found out something about juror number 11,Calvin Tober.
听着,我抓到11号陪审员,卡尔文·托伯的一点料
I was talking to the super in his building,and he let me into his apartment.
我和他住所的物业管理聊了聊,他让我进了他的公寓
Why would he let you into his apartment?
为什么他会让你进他的公寓?
You really want to know?
你真想知道?
No.
不
Here's the thing: Tober's bank account--he just deposited$20,000 in cash.
是这样的,托伯刚向他的银行账户,存进去2万美元现金
I think we have our bribed juror.
我想我们找到了受贿的陪审员
Yes,it's ours.
是的,是我们店里的
You lost the receipt?
你弄丢了收据?
And I need a copy for my tax records.
我需要副本作为纳税记录
It's a beautiful piece.One of our finest.
真漂亮,本店最珍贵之一
When was it purchased?
什么时候购买的?
Um...February or March.Maybe January.
2月或3月,也许是1月
I'm sorry,you said "Florrick."
对不起,你说是"弗洛克"
I found the receipt,but it's not under Florrick.
我找到收据了,但不是弗洛克
Might it be under a different name?
也许签了不同的名字
I'm not sure.What name do you have?
我不肯定,是什么名字?
I'm sorry,I'm not able to give out that information.
对不起,我不能提供那些信息
Could the name be Kozko?
会不会是克兹克?
I'm sorry.I'm afraid I can't give out that information.
对不起,我恐怕我不能提供那些信息
So,I tracked down Tober's ex-wife.
所以,我找到了托伯的前妻
She says he was five months behind on alimony.
她说他拖欠了5个月的赡养费
Then last week,he paid her ten grand.
然而上周他付给她1万美元
He claims he took out a second mortgage on his house.
他声称他拿房屋做了第二次抵押贷款
Is that all? Tober doesn't own a house. -
就这些?托伯没有自己的房子
Did you hear me?
你在听我说吗?
Yeah.Kalinda,do you know someone named Kozko?
嗯,凯琳达,你认识一个叫克兹克的人吗?
Gerald Kozko?The Real Estate Developer. Gerald Kozko?
房地产开发商
What does he have to do with my husband?
他和我丈夫有什么关系?
I don't know-- does he have anything to do with him?
我不知道...他俩有关系吗?
You worked at the State's Attorney's office for how long?
你在地方检察官办公室工作多久?
Two years.
两年
Did you ever see anything?
你有没有看到些什么?
Like what?
比如什么?
Payoffs,gifts-I don't know.
贿赂,送礼...我不知道
I don't even know if I want to know.
我甚至不知道我是否想知道
Look,you don't go to the State's Attorney's Office to find saints.
听着,地方检察官办公室无廉洁之人
I'll get back to you about Tober.
我会再和你说托伯的
If his payoff's $35,000,then McCloon owes himanother $15,000.
如果他的回报是3万5千美元,那么马克龙会得到剩下的15000
My guess is he gets it before deliberations.
我想他会在陪审团审议之前得到
That's at the end of today.
陪审团审议今天结束
I better rush then.
我最好快点
Objection,Your Honor!
反对,法官大人
This is a research document,not promotional material.
这是研究文件,不是宣传材料
Overruled.
反对无效
Then let me continue quoting:
那么我继续引用
"Primary outcome for Zennapril include a 40% reduction in the average frequencies of migraines."
"Zennapril的主要疗效指标,包括减少40%的偏头痛平均发病率"
We test drugs for all possible outcomes.
我们测试了各种可能的结果
It doesn't mean that we recommend them.
这并不意味着我们推荐他们
Could you please tell the court...
请你告诉法庭...
what this is,Doctor?
这是什么,医生?
Objection.We haven't seen this.
反对,我们没看过这个
Discovery materials,item 469.I'll help you,sir.
469号项目,发现材料,我来帮你,先生
This document is an application to the EMEA,
这是一份递交欧洲药品管理局申请文件
seeking approval to market Zennapril in Europe as a migraine medication.
要求批准Zennapril作为,治疗偏头痛药物在欧洲市场销售
Am I correct?
我说的对吗?
Yes.
是的
Filed 20 months ago.
20个月前递交的
Dr. Winsor,would you please tell the court whose signature is on this application?
温莎先生你能告诉法庭,这份文件是谁签署的吗?
Uh,my signature.
我
No further questions,Your Honor.
法官大人,没有其他问题了
Then that concludes the trial testimony.We'll finish the day with summations and jury instructions,
举证到此结束,接下来进行总结辩论和陪审团审议
and then ladies and gentlemen of the jury,the trial moves into your hands.
陪审团的各位先生和女士,审判将由你们决定
And she's sure it was a payoff?
她确信是贿赂?
No. She saw an envelope exchange hands,
不,她看到他们交换信封了
but she doesn't know what was inside the envelope.
但她不知道信封里是什么
And she didn't see the driver?
她看到司机了吗?
No. She saw a dark green SUV.
没有,她看见是一辆墨绿色的越野车
Uh,Kalinda saw a partial plate-J15.
凯琳达看到了部分车牌号,J15开头
She's running it now,crossing it with make and model,but that could take a while.
她正在找那辆车,车牌,型号,但需要一点时间
Start with McCloon's legal team.
从马克龙的律师团队开始
Oh,I don't know.The jury's already deliberating.
我不知道,陪审团已经在审议了
They've sent word to the judge they may have a verdict by today.
他们已经告诉法官,可能在今天做出裁定
So if we pull the trigger,we do it now.
那么如果我们要反击,现在就得着手
DIANE: I'd have to bring the judge everything.
我已经向法官暗示一切了
The place mat,the $35,000,the alimony.
餐盘垫纸,35000美元的赡养费
You request another juror now,it'd be a definite mistrial.
你现在要求更换另一位陪审员,这将会是一场无效审判
But I feel like the jury was with me.
但我感觉陪审团站在我这边
I mean,the summation-- they were nodding.
我做总结辩论的时候,他们都在点头
They want to give this to us.
他们想判我们赢
Yes,unless Juror11 torpedoes it.Either way,we're risking a mistrial.
是的,除非11号托伯的确受贿了,不然我们会冒着无效审判的风险
Damn. This is roulette.This isn't law.
该死,这是赌运气,不是法律
We're talking about a felony crime here; we have an obligation.
我们可是在处理重罪案,我们是有义务的
The judge wants you in chambers.
法官让你去会议室
This should be interesting.
这下有趣了
In the next ten minutes,we're going to figure something out.
10分钟内,我们要弄清楚一些事
You're Honor,I would like to request a private meeting. Your Honor,may I please...?
法官大人,我想请求一次私人会谈,法官大人,我可以...
In the meantime,I would like silence.
同时,请安静
Not McCloon silence,not Lockhart silence,just silence.
不是要马克龙安静,不是要洛克哈特安静,是大家都安静
Unless I point to you,you will not speak.
除非我允许,否则不要说话
Your Honor? Sergeant Largon!
法官大人? 拉贡警官!
Sergeant,come in,please.
警官,请进
And wait right there.
在那等着
Anyone who speaks without my permission will be held in contempt.
任何人未经我允许说话,将被指控轻蔑法庭罪
Now,the jury has reached a verdict.
陪审团已经做出裁定
I'm holding that verdict until we settle an issue that has arisen.
等提出的问题被解决,我再公布结果
The foreman has approached me about being followed by someone from one of your legal teams.
一位陪审团领头向我反应,说被你们一方跟踪
Who would that be?
是谁?
You may speak.
你说
Your Honor,we have reason to believe that Mr. McCloon bribed one of the jurors.
法官大人,我们有理由相信马克龙先生,贿赂了其中一位陪审员
We intended to bring these charges to Your Honor,
我们打算向您告知这事,法官大人
but first,we wanted to be certain of our information.
但首先,我们要确定消息的可靠性
And so you had one of the jurors followed?
所以你们就跟踪了其中一位陪审?
Your Honor,I am stunned.
法官大人,我深感意外啊
Mr. McCloon,without the outrage,please.
马克龙先生,请勿愤慨
Clearly,Miss Lockhart has nothing solid,and she's trying to torpedo this verdict before it comes in.
显然,洛克哈特小姐无凭无据,她只是企图破坏陪审团裁定结果
She's worried it won't go in her favor.
她担心结果不是她之所愿
All right,Miss Lockart,I am holding you in contempt.
好吧,洛克哈特小姐,我判你轻蔑法庭
You owe the legal defense fund $80,000 to be paid no later than Friday of next week.
在下周五前缴纳8千美金法定防务基金
And I think I am damn well owed an apology.
我觉得,你该向我道个歉
I did not point to you.
我没允许你说话
That'll be $10,000,Mr. McCloon.
你要被罚1万美金,马克龙先生
Now...
现在
we are all going back into that courtroom,
我们全部回到法庭
and we are all living with this verdict.
一起去接受这个判决结果
If you have evidence of jury tampering,
如果你们有评审员受贿的证据
Miss Lockhart,take it up on appeal.
洛克哈特小姐,请将证据呈堂
Too many people have selflessly invested their time for your playground tactics to throw this into a mistrial.
太多人无私地投入时间,而你的游戏手段将使之变成无效审判
Now,that's it.
现在,就这么定了
Ladies and gentleman of the jury,have you reached a verdict?
陪审团的女士先生们,你们做出裁定了吗?
Yes,Your Honor.
是的,法官大人
And what is your verdict?
请说出裁定结果
"We,the jury,find for Raymond Demory
我们陪审团,做出对雷蒙德·徳莫利,有利的判决
"and against "the defendant Zennapril Pharmaceutical.
反对被告Zennapril制药公司
"And we assess damages in the sum of $800,000 "in compensatory damages
要求支付补偿性损害赔偿总计80万美元
and three million in punitive damages."
以及惩罚性赔偿300万美元
Thank you for your service to the State of Illinois.
谢谢你为伊利诺斯州服务
The jury is dismissed.
陪审团可以解散
Court adjourned.
休庭
Settle,and I won't pursue an appeal.
完事了,我不会再接受上诉了
I still have my class action clients.
我那还有集体上诉的委托人呢
Right. I'll get you some numbers by the end of the day.
很好,结束那天我会告诉你一些数据
So,we were wrong?
难道我们错了?
It happens.
事实在那了
People sometimes just look guilty.
有人只是表面看上去有罪
Alicia?
艾丽西亚?
Thank you.
谢谢你
Oh,it was...it was all Diane.
这都是...黛安的功劳
I want you to have something.
我想给你些东西
These are the people that you helped today.
这些是你们今天帮助的人的资料
Thanks again.
再次感谢
It really is amazing.
真是太棒了
Is it? Yes.
是吗?是啊
Ever been to The Hungry Kitten?
你去过"小馋猫"吗?
The restaurant?
那个餐馆?
Sure. Ray loves it.
当然去过,拉伊喜欢那里
And you borrowed our deposition books?
你借过我们的证言箱?
Yes.Why?
是啊,为何这么问?
Diane wanted us to look through Ray's earlier statements.
黛安要我们查阅拉伊之前的陈述
You didn't have to do it.
你没必要那么做的
You would have won.
你肯定胜诉的
We did win.
我们确实胜诉了
They bribed the foreman.
他们收买了领头的
Our clients did.
我们的委托人做的
They drive a dark green SUV.
他们开那辆墨绿色越野车
Their license plate prefix is J15.
车牌号前面是J15
There was no whistle-blower.
没有人告发他们
Our clients bribed the jury.
我们委托人收买了陪审员
Maybe. No. It's true.
也许吧,不,这是真的
We need to bring this to the judge.
我们需要告诉法官
We already did.
我们已经说了
We brought our suspicions to the judge,and he overruled us.
我们告诉法官我们的怀疑,他反驳了我们的判断
Yes,but now we know.
是啊,但现在事情清楚了
We fulfilled our oblion under.
我们已经履行了法律义务
It's wrong.
这样是错的
No.
不
We follow the law,Alicia.
我们只是依法办事,艾丽西亚
Sometimes it's wrong,sometimes it's right,
有时是错的,有时是对的
but we always follow the law.
但我们总是依法办事
And today,you helped a lot of people in pain find justice.
今天,你为许多活在痛苦中的人,寻求了正义
How are you doing?
你还好吗?
Good.
还好
I hear that work is going well.
听说工作很顺利
It is. It's good.
是的,不错
You sound like Grace.
你说话怎么和格蕾丝似的
"How's school?" "Good.""How are your teachers?" "Good."
"在学校过的好吗?""不错""老师好吗?""不错"
Are you having fun?
你过的开心吗?
That's the most important thing.
这是我最关心的
Fun as Disneyland.
像玩迪士尼一样开心
Well,I'm... I'm,uh...
那好,我...
I'm glad you're making a life for yourself.It gives you a break from this whole...
我很高兴你自己过得很好,让你能够喘息于所有这些...
situation.
事情
Right,Daniel?
丹尼尔,说吧?
Alicia can handle herself,I know that.
艾丽西亚能照顾好自己,我很清楚
So...
那么...
Daniel and I wanted to talk to you about something.
丹尼尔和我想与你谈一些事
Alicia,um,we've been going over our appeal strategy,and,um...
艾丽西亚,我们已经拟定上诉方案,嗯...
...we need you to do something that we didn't expect.
我们想让你帮些忙,原本没想过要这样
We need you to testify.
我们想让你出庭作证
I'm sorry,but we have gone over this every which way we could,and...
抱歉,我们已列出所有可能方案,但...
We need you to say on the stand when you found out about the affair,
我们想让你说明,你何时发现这件事的
so that we can show at Peter was lying to protect you.
以便证明彼得没说实话,是为了保护你
Oh,um,from the affair.
不受这件事的伤害
Well,I mean,it's Bill Clinton all over again.
其实,这是又一起"比尔·克林顿的绯闻案"
Remember what we used to say about him?They were using sex to crucify him.
记得我们怎么谈论他的吗?别人用性丑闻逼他下台
They're doingexactly the same thing to me.
我现在也承受同样遭遇
Crucifying you?
逼你下台?
Alicia,we need you to do this. Alicia
我们需要你帮这个忙
I wouldn't ask you if I didn't need it.
如果没必要,我不会让你这样做的
Will you testify?
你会作证吗?