The door's open.
门没锁
How you doing?
你好啊
It's, uh, it's dark in here.
这么黑
No.
不
Now, don't be that way.
别这样
He misses you.
他想念你
It's not just the money.
不只是为了钱
He wants you back.
他希望你回去
Where is he? Home.
他在哪儿,在家
He sent me here to...
他让我来这儿...
Don't, Bill.
不许动,比尔
It's a phone. I'm just getting you on...
是手机,我不过想帮你接通...
You pull it out, and I'll shoot your hand off.
你要敢掏出来,我就打断你的手
Get down on your knees.
跪下
And keep your hand where it is.
手放在原处
Who called my work?
谁往我公司打的电话
Who? Y-Your lawyer called us.
谁?是你的律师先打给我们
We returned.
我们打回去罢了
Phone, huh?
这就是手机,是吗
Who called her at home? Your lawyer?
谁往她家打的电话,你律师家?
Uh, I did. Why?
我打的,怎么了
What was that for?!
干嘛打我
He'll get angry if I don't answer.
如果我不接,他会生气的
Aah, you bitch!
你个贱人
You stupid bitch!
你个蠢贱人
You bitch!
贱人
Quiet, Bill.
安静,比尔
Go to hell.
去死吧
Just go to hell. Hi, honey.
去死吧你,亲爱的
Bill's here. You want to talk to him?
比尔在这儿,你要跟他说话吗
Just so you know,
告诉你一声
the money is mine-- community property.
钱是我的,夫妻共同财产有我一份
I don't want any trouble, but I am staying put and it's over.
我不想惹事,但我不回去,一切到此结束
I've moved on. You should, too.
我已经开始新生活,你也应该这样
You run again,
你再跑
he'll find you.
他会找到你的
What's going on?
怎么了
Nothing. I don't know. Is that for us?
没事,我不知道,是在追我们吗
What'd we do? Okay, uh, Zach, put your signal on.
我们做错什么了,扎克,打开信号灯
Grace, turn the radio down.
格蕾丝,把收音机关小点
I shouldn't have fallen asleep.
我不该睡着的
Hi there. How's it going? It's good.
嗨,你们好吗,挺好
Can I see your driver's license, registration
能看看你的驾照,注册证
and proof of insurance? Sure.
和保险单据吗,没问题
What'd we do wrong? Grace.
我们犯什么事了,格蕾丝
Where you all headed?
你们要去哪儿
Uh, home. Chicago. Highland Park.
回家,芝加哥,高地公园
And where you coming from?
你们从哪儿来
Washington University.
华盛顿大学
We were checking out colleges.
我们去看了几所大学
Ah. Sorry, I can't really hear very well here.
抱歉,我在这儿听不清楚
Could you step back with me,
能跟我到后面来一下吗
I'll tell you why I stopped you? Sure.
我告诉你为什么拦下你们,好
How fast were we going?
我们的车速有多快
I don't know.
不知道
Not that fast.
没那么快
Maybe it's Uncle Owen's car?
或许欧文叔叔的车有问题?
Maybe he has tickets or something.
或许他收了罚单什么的
Wait here.
在车里等着
Tell him we just bought it.
告诉他车是我们新买的
Everything all right, Officer?
没事吧,警官
Yes, ma'am. Why don't you stay right there,
没事,女士,你就站在那边吧
and I'll be right with you.
我等下跟你说
So there's nothing wrong?
这么说来,没什么问题?
Thank you, son.
谢谢合作,孩子
As I was just telling your son, about a half mile back
我刚刚告诉你儿子,大概半英里前
I saw him hit the brake lights when he saw me and then speed up again.
他看见我后,亮了刹车灯,然后又加速
I thought maybe he was having some trouble.
我认为他可能有点问题
Was he? Having some trouble?
他有吗,有问题?
No.
没有
He said you were asleep, so...
他说你睡着了,所以...
Just so you know, officer, my son just bought this car...
不瞒您说,警官,我儿子刚买了这辆车...
Here's the thing.
事情是这样
Your son seemed a bit worried
我刚刚跟你儿子谈话的时候
when I was talking to him just now,
他看上去有点紧张
and this roadway is a major conduit
而这条公路是
for drugs, money, weapons...
毒品,赃款和武器主要运送线路
He's 17 years old, being questioned by a police officer.
他才17岁,被一名警官盘问
that's probably why. You're probably right, but,
所以才会紧张,可能你是对的,但是
if you don't mind, I have my K-9 in my car here.
如果你不介意的话,我车里有条警犬
I'd like to just run him around your vehicle,
我想带它在你车边转转
just to be on the safe side.
只是保险起见
Officer, are we being profiled here?
警官,你是专门拦我们这样的车吗
I... How do you mean, ma'am?
我...何出此言啊,女士
Well, I was asleep in the backseat,
我在后座睡着了
and you saw two kids driving at 8:00 in the morning.
你看到两个孩子早上八点开着车
You thought maybe drugs?
你就认为或许有毒品?
No.
不是
But if you don't mind, ma'am,
但如果你不介意的话,女士
I'd really like to run my dog around your car,
我希望可以带狗在你的车边转转
and you'll be on your way.
然后你们就能走了
And if I do mind?
那如果我介意呢
It's like a police state.
搞得像是警察国家
You should just use Dad's name. What?
你应该直接报上老爸的名字,什么
Why? He'll stop hassling us if he knows
为什么,如果他知道你认识州检察官
you're connected with the state's attorney.
就不会找我们麻烦了
That's Cook County. This is Madison County,
那是在库克县,这里是麦迪逊县
and we don't do that.
而且我们不来这一套
We don't use Dad's name; we use the law.
我们不用爸爸的名字,我们用法律
You use Dad's name?
你们用爸爸的名字压人?
How do we use the law?
我们怎么用法律
Hey, Cary, it's Alicia.
凯里,我是艾丽西娅
Do you know anyone in Madison County's state's attorney's office?
你在麦迪逊县州检办有认识的人吗
We've just been pulled over on interstate 55,
我们在55号州际公路被拦了下来
and I think it's a result of profiling.
我认为他们无故拦截所谓可疑人群
So I need to get the, uh, patrol car's dashboard camera.
所以我需要巡逻车的仪表盘摄像头
Go, Mom. Yeah. Get him fired.
好样的,老妈,炒了他
You should call his captain.
你应该打给他的队长
Sure. I'll see what I can do.
好,我尽力而为
You got the car number?
有车牌号吗
Yes. It is...
有,是...
4-1-9. It's an Officer Robb and it's K-9 unit. 4-1-9
警官叫罗伯,是携犬警员
No problem.
没问题
Oh, yeah, and Eli called.
对了,伊莱打电话来了
Something about the interview. I forgot.
说是有个采访,我忘了
Thanks, I'll call him.
谢谢,我会打给他的
I'm not upset. Do I sound upset?
我没生气,我听着像生气吗
You just threatened to sue us.
你刚刚威胁说要起诉我们
No, I said I was going to sue you.
不,我说我要起诉你们
That's not a threat; that's a fact.
这不是威胁,是陈述事实
I'm packing up and filing a suit.
我要打包走人,同时提起诉讼
David, this balloon payment came due
大卫,这笔大额还款
at the exact moment we lost our top client.
在我们失去最大客户之时到期
We are suffering through the worst recession...
我们正经历着最严重的大萧条
Okay, at a certain point,
好了
you have to stop with the recession talk and own this bankruptcy.
就别老把萧条挂在嘴边了,老实承认破产吧
Look, we definitely have some issues to work out internally,
我们是有些问题要内部解决
but if you leave now and file suit...
但如果你现在离开,并且提起诉讼...
Yep, always in time for the Fall of Saigon.
真好,总是赶上"西贡沦陷"这种事,
Uh, h-hold on, Eli.
等一下,伊莱
Okay, here's the thing.
是这样的
I run my dog around your car, and on the passenger side,
我带着狗在车边转,到副驾那边
he starts scratching and barking.
它开始又抓又叫
I now have probable cause to search in the state of Illinois.
现在我有合理依据在伊利诺伊州境内进行搜查
But I want to give your son one last chance,
但我想给你儿子最后一次机会
so if he has any small personal amount of marijuana,
所以如果他私藏少量大麻
I need to know.
最好告诉我
Search if you're gonna search.
你要搜就搜吧
Sorry, Eli. Actually, I'm gonna be late.
抱歉,伊莱,我得迟到了
What? Why? We arranged this weeks ago.
什么,为什么,我们几周前就定好了
Well, circumstances are beyond my control.
事出突然,我也掌控不了
This is a national sit-down, Alicia.
这可是全国性的采访,艾丽西娅
You've got to get it under control.
你得掌控好了
Okay, got to go.
好了,我得挂了
Peggy.
佩吉
I'm just showing Peter a campaign ad, Eli.
我只是给彼得看个竞选广告,伊莱
That's all. It's not an ambush.
仅此而已,不是伏击采访
Let me just say this to Jax, who is watching on TV right now
我想把这个消息告诉电视机前的
and has been an inspiration to me every single day of my life.
激励我生命每一天的贾克斯
My dad asked me if it was all right if he runs,
爸爸问我他该不该竞选
and I said yeah,
我说应该
'cause he does a really good job of taking care of me,
因为他把我照顾得很好
and I think he'd do a really good job of taking care of everyone.
而且我觉得他会把每个人都照顾得很好
I am running for governor of the great state of Illinois.
我要竞选伟大的伊利诺伊州州长一职
So, Kresteva is making the campaign about family values?
克里斯特瓦竞选,想主打家庭价值观?
Look, I think the campaign's about a lot of things:
我觉得竞选涉及很多事情
our bankrupt state, drugs coming across the border, education...
本州的财政危机,跨境贩毒,教育...
But Kresteva is dening himself as a good father and husband,
但克里斯特瓦将自己定位成好父亲和好丈夫
and you, in a recent deposition,
而你却在最近的宣示证词中
are admitting that you are separated from your wife.
承认已与妻子分居
Separated but working to mend fences. Look, Peggy,
分居,但在积极修补,佩吉
this is gonna be a long campaign.
这会是一场漫长的竞选
Kresteva is the Republican candidate
克里斯特瓦是一名共和党候选人
I will be facing in four months.
四个月以后,我才会对上他
My goal now is to win the Democratic nomination.
我目前的目标是赢得民主党提名
The Democratic Committee stands beside you,
既然民主党委员支持你
so isn't that a foregone conclusion?
提名不是已成定局了吗
In politics, nothing is a foregone conclusion.
政治界里没有定局这么一说
I win the nomination, you can ask me
等我赢得提名,你可以随便问我
all you want about Kresteva and his attempts to, uh...
对克里斯特瓦作何评价,包括他试图
redefine himself as a family man.
将自己重新定位成为一个顾家好男人
His "attempts"? Do I detect a hint of sarcasm?
"试图"?我似乎嗅到一丝讽刺?
In four months you can detect a hint of sarcasm.
四个月后,你可以嗅到一丝讽刺
Okay, I didn't find any drugs at this time in your vehicle,
这次我没在你的车里发现任何毒品
but I did find shake, marijuana shake,
但我找到了一些碎末,大麻叶碎末
under your front seat. What?!
在你的前座下面,什么
My guess is this is what my dog was signaling.
我想警犬就是示意这个
Mom, that's... Shh, shh.
妈妈,这... 嘘
Okay, um, thank you, Officer.
好的,谢谢你,警官
So, I'm gonna give you
这次我给你们
a ticket and a warning at this time and let you go.
开张罚单并予以警告就算了
So, if there's nothing, uh...
如果没有别的事...
Son, raise your hand.
孩子,手抬起来
Son, I said raise your hand.
孩子,我叫你把手抬起来
Is that a recording device?
那是录音设备吗
It's-it's an iPhone.
是部手机
An iPhone set to record?
手机设置为录音状态了吗
Yes.
是的
Recording an officer is a crime, son.
偷录警官执法是犯罪,孩子
Under Article 14 of the Illinois Criminal Code,
根据伊利诺伊州刑法典第14条的规定
it's a Class 1 felony.
这是一级重罪
Actually, that was overturned in the Seventh Circuit.
其实这条已经被第七巡回上诉法院撤销了
No, it wasn't. Two-party consent is still on the books.
没有,法律仍明文规定录音要经过双方同意
And I ask you to erase that recording right now.
我现在要求你立即删除录音
Wait, so it's illegal to record you doing something illegal?
等等,录下你的违法行为就是违法的?
I'm not doing anything illegal,
我没有任何违法行为
and either you erase the recording
要么你删除录音
or I'll impound the phone.
要么我没收你的手机
Mom?
妈妈
Just do it, Zach.
照做吧,扎克
This is so wrong. I know. Just do it.
这太不合理了,我知道,你就照做吧
I need you to erase the recording, son.
我要你删除录音,孩子
Now.
马上
Did you just e-mail it? Okay.
你刚刚是发送出去了吗,好了
Everyone, let's just take a breath.
大家都先冷静一下
Son, did you just e-mail that recording?
孩子,你刚才是不是把录音发送出去了
It was a mistake.
只是按错了
I did.
是的
Put your hands behind your back.
手放背后
We are $60 million in debt, Your Honor.
我们负债6千万,法官阁下
This is mostly due to unforeseen circumstances:
这大多是因为一些难以预见的情形
the loss of a major client,
包括一位大客户的流失
late receivables and an...
应收账款的拖欠
exponential increase in our lease.
以及写字楼租金的递增
We believe if we are given
我们认为如果债权人
immediate relief from our creditors,
能给予一定的宽限
we will need five months to satisfy this debt.
我们将于五个月之内清偿完毕
My son has a felony notice to appear.
我儿子因为涉嫌重罪要出庭受审
He what?
他什么
Why?
怎么回事
The cop said there was marijuana shake in the car,
警察说我们车上有大麻叶碎末
but that's not why.
但不是因为这个
Yeah, shake is what they say when they don't find anything.
他们一无所获时就说有残渣
What is this, eavesdropping?
这是什么,非法窃听?
Four to 15 years.
会判4到15年监禁
Zach was holding a cell phone in his hand.
扎克当时拿着手机
He... Where is Zach?
他...扎克现在在哪儿
He's at home.
在家里
But we have to appear tomorrow for the preliminary hearing.
但我们明天要进行预审
And why is Mr. Gardner not standing with you?
为什么加德纳先生不跟你站在一起
I was suspended from the law for six months, Your Honor.
我被停牌6个月,法官阁下
That suspension ends this week,
这周就期满
then I'll be fighting alongside Miss Lockhart
之后我便能与洛克哈特女士并肩作战
to restore our firm to its former glory.
恢复我们律所昔日的辉煌
Could you talk to your friend at Madison County,
你能否找下你麦迪逊县的朋友
get this cop's record, see if there's any disciplinary action.
调取这警察的记录,看他是否有过违纪行为
They're not gonna pursue this, Alicia.
他们不会追究这种事的,艾丽西娅
Okay? Don't worry.
明白吗,别担心了
The cop just wanted to make a point.
这警察只是想给他一个教训
It's on Zach's record.
扎克的档案里有了逮捕记录
He's looking at colleges. Okay.
而他要准备申请大学了,好了
I'll give my friend a call.
我会找朋友帮忙的
Thank you. No, Mr. Gardner,
谢谢,不,加德纳先生
if this were before the Dewey & LeBoeuf bankruptcy,
如果这是在杜威·路博破产之前,原美国顶级律所之一
I'd probably approve this plan,
也许我会批准这项计划
but I see the same management problems here
但我认为你们经营不善的问题
of excessive debt and compensation.
同样是过度负债和薪酬过高所导致
Your Honor, no one wins
法官阁下,我们如果破产清算
if you liquidate us. I would agree,
对谁都没好处,我同意
but your plan doesn't address the management issues.
但你们的还款计划并未解决管理上的问题
But we're management.
但我们就是管理人员
Yes, I know.
是的,我知道
Why are we being punished for Dewey & LeBoeuf?
为什么我们要因为杜威·路博而受处罚
We have to get the partners together.
我们得召集全部合伙人
Oh, no.
糟了
A new client, I forgot.
有新客户,我忘了
We can't be turning down new business.
我们不能拒绝新业务
Cary and Alicia, we need you to take this meeting.
凯里和艾丽西娅,你们去跟新客户谈
What is it?
什么案子
It's not one of our most prestigious cases.
算不上太光荣的生意
I own a tow truck company.
我有间拖车公司
Okay, and, uh, how may we help you with that, Mr. Saverese?
好的,我们怎样能帮到你,尼克·赛弗里斯先生
Nick.
叫我尼克
So what, I don't get the partners anymore?
什么意思,合伙人不招呼我了?
Oh, no,
不是
uh, Diane and Will just asked us to get some detail.
戴安和威尔只是让我们来了解下细节
Detail, sure. Okay, well, I got a lot of detail.
细节,没问题,那我就跟你们说细节
I'm new to town,
我刚来这城市
and the government is putting out an RFP
政府为了将拖车服务外包
to outsource its tow truck service,
正在进行招标
but they won't let me bid.
但他们不让我参与竞标
Why not?
为什么
Well, I've had a bit of a problem in my past.
我的个人记录有点问题
It's nothing big, you know,
不是什么大事
it's just, uh, just an arrest.
就是有个逮捕记录
Nick, let me stop you right there.
尼克,容我打断你一下
You don't want to tell us anything
你最好不要告诉我们
that might preclude us from working on your case.
任何可能让我们无法接你的案子的信息
Do you need to go?
你有事要走吗
No. I'm fine. Well, here's the thing.
不,我不用,是这么回事
I have two businessmen who want to partner with me on this bid.
有两个生意人想跟我合伙参与这次竞标
I supply the service, they act as middlemen.
我提供服务,他们做中间人
So, I need your firm to vet them and help me choose one.
因此我要你们律所审查他们的记录,帮我选一个
Alicia?
艾丽西娅
Alicia.
艾丽西娅
So, how is that legal?
这怎么合法呢
How is... He wants to partner with
怎么...他的目的是找个
someone who doesn't have an arrest record
没有案底的人合伙
so he can make a bid on a governmental contract.
这样他就能参与政府合同的竞标
Yes, and as long as we keep the bid at arm's length, we're fine.
是的,只要我们不涉及竞标,就不违法
Look, if we weren't in such bad straights,
要不是我们财务状况不好
we'd probably cut this one loose, but...
多半不会接这种案子,但是...
No, I get it.
是的,我懂了
I just, uh, I still have one leg in the SA's office.
我只是还停留在检察官的思维模式里
And how long have you and your husband been separated?
你和你丈夫分居多久了
About a year.
大概一年
So, you were separated when you stood beside him
那么当他宣布参加竞选州长时,你站在他身边
for his gubernatorial announcement?
但当时已经分居了吗
Yes.
对
And you didn't find this hypocritical?
你不觉得这样很虚伪吗
No.
不
You seem to prefer one-word answers.
你好像喜欢用一个字作答
Yes.
对
Your husband said that you are working on mending fences.
你丈夫说你们在尽力挽救婚姻
Is that true?
是这样吗
It is.
是的
Can you expand on that?
能具体说一下吗
My husband slept with prostitutes.
我的丈夫跟妓女上床
That made our marriage difficult.
使我们的婚姻陷入困境
But we have children together
但我们有孩子
and my husband apologized,
而且我丈夫道歉了
and I needed time to consider whether to accept that apology.
我需要时间去考虑是否接受他的道歉
During that time, we separated.
在这期间,我们决定分居
But now you're together?
但你们现在在一起吗
We're mending fences.
我们在挽救婚姻
Do you live in his house?
你住在他家吗
I have my own apartment,
我自己有公寓
but I also sometimes stay at his house.
但有时我也住在他那里
In the same room?
睡同一间房吗
That's none of your business.
这与你无关
Why not?
为什么
Because my life is mine.
因为这是我的私生活
But you've made your life public,
但你们的私生活已经公开了
haven't you? No.
不是吗,不是
My husband has.
只是我丈夫公开了
So, I'd like to ask you this,
那我想问你这个问题
Alicia, why do you stay with your husband?
艾丽西娅,你为什么留在你丈夫身边
Why not divorce?
为什么不离婚
Other wives who've been betrayed like you have divorced.
其他像你这样被丈夫背叛过的妻子都离婚了
Because I don't want to.
因为我不想离婚
Isn't that setting a bad example to women everywhere
你这不是给所有女性树立了一个坏榜样吗
to be such a doormat?
一副受气包的姿态
Peggy.
佩吉
I like my husband.
我喜欢我的丈夫
I respect him.
我尊重他
He's flawed, but I've grown to accept that.
他有缺点,但我已接受这个事实
And I committed to a marriage.
我对婚姻许下了承诺
I don't like breaking commitments.
我不愿意食言
Isn't that dragging women back to the '50s?
这不是倒退到50年代的思想了吗
Women have all the obligation,
女人要三从四德
men have all the freedom.
男人可以为所欲为
I don't know.
我不知道
This isn't about women or the '50s.
这跟女性或者50年代的思想无关
This is about me.
这是我的私事
Hey, there. How's it going?
你们好吗
Good.
挺好
Can I see your driver's license, registration...
能给我看看你的驾照,注册...
Come on, Drey.
来吧,德雷伊
Here you go.
好样的
Get it, boy. There you go. Get it, boy.
快找,干得好,快找
What do you got, Drey?
你找到什么,德雷伊
Okay, you know how you're not supposed to shop when you're hungry, hmm?
你知道不能在肚子饿的时候去购物
Well, it's just as important not to do interviews
同样你也不能在生气的时候接受采访
when you're pissed.
接受采访
I wasn't pissed, Eli.
我没生气,伊莱
And if you don't want me doing interviews...
如果你不想让我接受采访...
What I want is for you to stay on message.
我想让你传达我们想传达的信息
Kresteva is making this all about family.
克里斯特瓦大打家庭牌
And what's the message about our separation?
分居该传达什么样的信息呢
You're right, you're right.
你说得对,你说得对
I'll set up a meeting to discuss it.
我会安排会议,讨论一下
Oh, and I need you to talk
对了,我需要你下周四
to the CWA next Thursday.
去跟美国通信工作者组织谈谈
I work, Eli.
我得工作,伊莱
I'll talk to Will and Diane. No.
我替你跟威尔和戴安请假,别
I want to work, Eli.
我想工作,伊莱
Peter's free tomorrow night.
彼得明天晚上有时间
We'll discuss it then.
我们那个时候再谈
What's that?
找到什么了
Good boy.
好孩子
What's that? Get that. Get it, boy.
找到什么了,快找,快找
Dig for it.
仔细找
What do you got, Drey?
发现什么了,德雷伊
Oh, hey, Kalinda,
你好凯琳达
you have a friend who trains canines, don't you?
你有个训练警犬的朋友,对吧
Yeah, why?
是的,怎么了
I think I was subject to a bogus search.
我觉得我受到了违法搜查
Can I talk to him?
我可以问问他吗
Her. Sure. What about our bonuses?
她,当然,我们的年终奖怎么办
The judge approved the plan.
法官批准了我们的计划
That's the important thing; we avoided liquidation.
这很重要,我们不需要破产清算
But... I thought you were leaving us, David.
但是...大卫,你不是要走吗
And miss this? Are you kidding?
那不就错过好戏了,开玩笑
We avoided liquidation, but the judge assigned
我们逃过了破产清算,但法官指定了
a trustee to supervise our decisions.
一个监管人来监管我们做决定
Wait, wait.
等一等
Everybody will still get paid.
每个人的工资都正常发
Everybody will still work on cases,
每个人都正常办案子
but new cases will be vetted by this trustee.
但是新的案子需要接受监管人审查
Meaning he can veto you.
就是说他可以否决你
In theory, but he hasn't been assigned to us yet,
在理论上是的,但这个人还没有来
so we don't know.
我们也不知道
Excuse me. Our hope is that this trustee
打扰一下,我们希望监管人
will work closely with us and that he or she
能跟我们并肩作战
will have as much invested in our success as we do.
能跟我们一样期待我们的成功
Excuse me?
打扰一下
I'm Clarke Hayden.
我是克拉克·海登
Yes?
有事吗
The trustee.
那个监管人
And the paintings, are they leased?
这些画是租的吗
No, we own them.
不是,是我们的资产
But the office furniture is leased?
但办公室里的家具是租的
Yes.
是的
Mr. Hayden,
海登先生
if I could be so bold.
请恕我直言
We have a fairly refined clientele,
我们的客户们都很有品味
and if we start dressing down the office,
如果我们减少办公室的装潢
they'll notice and leave us.
他们会注意到,然后离开我们
I think that's enough for today.
我觉得今天就到这儿吧
What I thought I would do is meet
我原计划是打算
with you both separately
分别跟你们单独见面
to discuss the current staffing situation.
讨论我们目前面临的人员问题
Uh, what current staffing situation?
什么人员问题
Reduction.
裁员问题
That's from my personal collection.
这是我私人收藏品
It's pretty.
很漂亮
Thanks.
谢谢夸奖
Do you think we've hit bottom yet?
你觉得我们已经触底了吗
Nope.
还没呢
Hey, Mom, did you know you can videotape a cop,
妈妈,你知不知道对警察摄像是可以的
you just can't audiotape them?
只是不能录音
Did they teach that at school?
这是学校里教的?
No, it's an old law based on taping phone calls.
不,有一条关于电话录音的旧有法律
You had to have both parties agree to record a call.
通话的双方都同意时才可以录音
What are you reading?
你在看什么呢
Oh, it's a Web site about my rights.
是一个介绍公民权利的网站
It's actually pretty cool. Yeah.
这网站挺酷的,是啊
Looks like some pretty cool stuff.
这东西确实看起来很酷
I'm not looking at that.
我没在关注那个
Here, look.
来看啊
This is the e-mail that I sent myself.
这是我给我自己发的电邮
I had my phone set to Bluetooth
当时我把电话设成了蓝牙模式
so I could play music in the car,
为了能在车里听音乐
and I never switched it back.
一直没有取消这个设置
Okay.
好吧
Well, look.
看啊
This is what I shot.
这是我拍到的画面
But listen.
但你听
It's a lovely song.
很好听的音乐
Can we stop it now?
可以停下了吧
Yes, Your Honor.
是的,法官阁下
My son never recorded audio,
我儿子并没有录下音频
and there can be no Article 14 violation without audio.
没有音频,就没有违反刑法第14条
Therefore, we ask this court to enter a finding
因此,我们请求法庭判决
of no probable cause.
无合理依据
That sounds right to me,
我觉得挺有道理的
ASA Williams.
助理检察官威廉姆斯
Your Honor,
法官阁下
sorry to take over here. ASA Altman.
抱歉,接下来交给我吧,阿特曼助理检察官
Uh, we would argue that the problem here
我们认为问题不在于刑法第14条
was never Article 14, it was obstruction of justice.
而是妨害司法公正
Excuse me, Your Honor, but that wasn't the charge.
对不起法官阁下,这不是检方指控的罪名
Yes, but we would ask
确实,但我们请求
leave of the court to file an additional charge.
法庭休庭,以补充新的指控
Your Honor, this is outrageous.
法官阁下,这太过分了
The only one obstructing justice
唯一一个妨害司法公正的人
is Officer Robb with his illegal traffic stop.
是非法停车检查的罗伯警官
Your Honor, I know Mrs. Florrick isn't from this county,
法官阁下,我知道福瑞克夫人不是本县人
but we take unfounded charges like that very seriously.
但本县对待这种无端指控的态度很严肃
Yes, we do.
是的
Do you have any evidence to that effect,
你有证据支持你的指控吗
Mrs. Florrick? I can gather it.
福瑞克夫人,我可以收集到
Then gather it.
那就收集一下
And before I hear on the obstruction of justice charge,
在我审理妨害司法公正的案子之前
I will hear on the legality of the traffic stop.
我要先审理停车检查的合法性
This is about my husband, isn't it?
这是是因为我丈夫吧
Excuse me? You want to embarrass my husband
你说什么,你想让我丈夫难堪
by going after my son?
就整我儿子?
Mrs. Florrick, I don't think we've met.
福瑞克夫人,我们还没见过面吧
I'm the state's attorney for Madison County, Phil Tapia.
我是麦迪逊县的州检察官菲尔·塔皮亚
I don't go after people.
我不会去整人
My son is 17 years old.
我儿子才17岁
He has nothing to do with politics.
他跟政治没有任何关系
You want to hurt Peter,
如果你想对付彼得
I'll give you his number.
我可以把他的电话给你
Maybe you can do me the honor, Mrs. Florrick,
福瑞克夫人,你能否帮个忙
of talking to me like I'm not some small-town hood.
别把我当成个小镇地痞
My son did nothing wrong.
我儿子没犯任何错误
He obstructed justice.
他妨害了司法公正
After an illegal traffic stop.
在被非法停车检查之后
Well, that will be a hard one to prove.
这可不那么容易证明
I have to go now.
我得走了
And you might tell your husband...
你最好能告诉你丈夫
...police love their pensions.
警察喜欢他们的退休金
So, am I in trouble?
我有麻烦了吗
Not if I can help it.
我不会让你有麻烦的
Come on.
走吧
Petey?
皮提
So the issue isn't the dog, and it's not the trainer.
问题不在警犬身上,也不在驯犬员
The issue is the handler.
问题在于现场的警官
So, the handler can force a false positive?
警官可以强迫警犬假报阳性吗
The point is, Petey doesn't need to be encouraged.
问题在于皮提不需要鼓励
He'll alert without prompting.
不需要提示,他就可以发出警告
Now, if I wanted to create a false positive....
如果我想要造成一个假阳性的结果
Let's go.
走啊
Find it. Where is it?
找到它,它在哪儿
Where is it?
在哪儿
Where is it?
在哪儿
Find it. What's in there, Petey?
找到它,那里面有什么,皮提
What's in there? See?
里面有什么,看到了吧
I just found probable cause to search through your file box.
我这就找到了搜查你文件盒的合理依据
Get it, boy. Dig for it.
快找,仔细找
What do you got, Drey?
发现什么了,德雷伊
What's in there? What's in there?
里面有什么,里面有什么
That's right.
这就对了
That's a manufactured false positive.
这是个人为造成的假阳性
Thank you very much. Yeah.
太感谢你了,不客气
Excuse me.
走开一下
You see, I'm a good person.
你看,我是个好人
I never said you weren't. My dogs miss you.
我从来没说过你不是,我的狗想你了
You know, I never liked the way they looked at me.
我一直不喜欢它们看我的样子
There was always something a little bit...
总感觉有点...
What?
什么
What is it?
怎么了
So...
所以呢
both are stable businessmen.
他们都是可靠的商人
No liens on credit, financially secure.
没有拖欠税款的记录,财务上可靠
But due to preferential hiring in government bids,
但由于政府招标的倾向性
we would suggest partnering with Mr. Wells.
我们建议你跟威尔斯先生合作
'Cause he's black?
因为他是黑人?
Yes.
是的
And who did the vetting for you?
谁替你们做的调查
Who? Our investigator.
我们的调查员
Can I talk to him?
我可以跟他谈谈吗
I got a few questions. Just details.
我有几个问题,细节上的
Her, and... sure, yeah.
是"她"当然可以
She just took off.
她刚走
Um, actually, she stepped out for the moment,
事实上,她目前不在
but I'm sure we can answer any questions you have.
但我们可以回答你的问题
No. I like to hear from the horse's mouth.
不用了,我想听调查员直接讲
When will she be back?
她什么时候回来
I don't know. Soon. Well,
我不知道,应该很快,好吧
let's set another appointment.
那就再约一次吧
It's just a few more billable hours, right?
你们也多几个计费工时,对吧
So?
怎样
You like that, huh?
你喜欢这样吗
What does Will bring to the table?
威尔能带来什么好处
What does Will, my partner?
威尔,我的合伙人?
Yes.
是的
Everything.
一切
I guess I don't understand the question.
我想我没理解你的问题
I'm starting at the top with these interviews and continuing down.
我的调查是自上而下进行的
I want to get a sense of how things work.
我想搞清这里的运转情况
Well, Will is the heart and soul of litigation.
威尔是诉讼业务的心脏和灵魂
Not for the last six months. Yes.
过去的6个月并不是,对
He's been suspended,
他被停职了
which is one of the reasons we're struggling now.
这也是我们现在处境艰难的原因之一
You talk about him like he's a trial lawyer,
你描述的是他作为诉讼律师的一面
not a partner.
不是作为合伙人
Just so we know here.
我们明确一下
Will's partnership is essential to this firm.
威尔的合伙人身份,对这家律所至关重要
Wouldn't it be better
如果只有一个决策人
if only one person was deciding?
岂不是更好吗
No. Don't answer yet.
别,别急着回答
I want you to think about it.
我希望你认真考虑一下
A lot of my staffing decisions will depend on it.
我的很多人事决定,将取决于你对这个问题的回答
You guys ready to go to Dad's?
你们准备好去爸爸那儿了吗
Yup.
好了
Um, I'm just taking this 'cause it's easier,
我想带上这个,因为这个比较好拿
and my room's empty at Dad's house anyway, so...
反正爸爸那边我的房间很空,所以
Mom, did you get the names of the other people
妈,你拿到被那个警察
pulled over by that cop?
拦下来的其他人的名单了吗
Not yet. I think the SA's office is freezing us out. Why?
还没,我觉得州检办在排斥我们,怎么了
I got a few names. Really?
我搞到一些名字,真的吗
Where did you find them? Online.
你在哪找到的,网上
There's a Web site where people share stories
有个网站,人们会把警察滥用权力的事
about police abuse, and I asked if anyone had difficulties
写在上面,我问了一下
with an Officer Robb on Interstate 55,
有没有人被55号州际公路的罗伯警官为难过
and three people responded.
有三个人回复了
Here's their numbers.
这些是他们的号码
Zach, I'm... I'm really impressed.
扎克,我...你真让我刮目相看
I will call these tomorrow.
明天我会给他们打电话
Actually, I...
实际上,我...
You already called them?
你已经打过了?
Skyped them.
通过Skype联系了
This one guy had his car impounded
有个人的车载烟灰缸有个大麻烟卷
for having a single joint in his ashtray.
车就被扣了
And someone else had $10,000 taken.
还有个人的1万美金被没收了
Money for a down payment,
那是他准备的头期款
but Officer Robb suspected it of being drug money.
但是罗伯警官怀疑这是毒品交易的钱
It's a forfeiture corridor.
这就是"罚没走廊"
The police department makes money off of drug forfeitures.
警察局以毒品罚款的名义来赚钱
They stop out-of-town cars, check for drugs,
他们拦下外地车辆,检查是否有毒品
and then impound them if they find anything.
如果找到什么就扣下
Mom, Dad's here.
妈妈,爸爸来了
Zach, I... I think I have to say this again.
扎克,我觉得我得再说一遍
I'm really impressed.
你真让我刮目相看
Eli, can we have a minute alone?
伊莱,你能让我俩单独待会吗
Don't you think we should do this together?
你们不认为我们应该一起解决吗
No, no, it's okay.
不不,不用
But I need to know what events you'll do together,
但我得知道,你们可以一起参加哪些竞选活动
or they're gonna ask whether you live together...
否则他们就会问你们是否住在一起...
No. Just... just a minute alone.
不用,就让我们单独待一会
Sorry about that.
抱歉
Life under the microscope.
暴露无遗的生活
I don't want the kids doing events, Peter.
我不想让孩子们参加竞选活动,彼得
I know. Eli is going to insist.
我知道,但伊莱会坚持
Kresteva is putting his son front and center.
克里斯特瓦把他的儿子推上前台,成为焦点
I know.
我知道
No kids.
不让孩子参与
Good.
很好
Thanks.
谢谢
So do we?
那我们呢
Live together.
我们是住在一起吗
What did you tell the reporter?
你之前怎么跟记者说的
"None of your business."
不关你事
I think we should probably say
我觉得我们应该说
that we're working on it.
我们正在解决这个问题
Are we?
是吗
Well, in the sense that nothing's definitive, yes.
鉴于一切都还不确知,是的
Why?
怎么了
Just helps to know the truth.
只是想弄清楚事实
I need to tell you something,
有件事我得告诉你
because I think it involves you now.
因为我觉得这事现在和你有关
I want to help out with the campaign.
我想帮忙竞选的事情
No.
不行
He said what?
他说什么
He said, "The police like their pensions."
他说"警察喜欢他们的退休金"
And I told him that if he wanted to come after you,
然后我告诉他如果他想针对你
he should leave our son alone.
他不应该动我们的儿子
Peter, I'm handling it.
彼得,我在处理
I don't want to make things worse, okay?
我不想让情况变得更糟,明白吗
Don't do anything.
不要有任何举动
You met with the trustee?
你见过那个监管人了
What did he say?
他说什么
He wanted to know my thoughts on how to reduce staff.
他想知道我对如何裁员的看法
That's it?
就这些
No. He...
不止,他
He asked whether to drop you as a name partner.
他问是否要取消你冠名合伙人的身份
He wondered whether you were more important as a litigator,
他想知道,你更大的作用是否在于充当诉讼律师
and whether I should make all the decisions.
还想知道,是否该我一个人来决策
Yeah, he said the same thing to me.
是啊,他也对我说了一模一样的话
What?
什么
Our friend Clarke seems to have learned
我们的朋友克拉克的驭人术
his management skills from Mao.
似乎是从毛那里学到的
What did he say?
他说了什么
I'm the true litigator.
我是一个真正的诉讼律师
The firm has suffered through your leadership
在过去的6个月里,律所在你的领导下
over the last six months.
举步维艰
Now it needs a man at the top.
现在需要一个男人来掌权
He didn't say, "A man." No.
他不会真的说了"男人"对
I added that to piss you off.
这是我加上为了激怒你的
We need to get out from under this.
我们要尽快摆脱这事
But we need to make $60 million in five months.
但是我们需要5个月内赚到6000万
Which we can't do.
这是我们做不到的
Not without David Lee.
没有大卫·李就做不到
You have a problem with my stand on pensions,
你对我在退休金问题的立场有不满
you come to me.
就直接来找我
Your son was pulled over.
你的儿子被勒令靠边停车
That's all. I'm following the law.
仅此而已,我是在遵守法律
That's right. Same way I will with your son
对,我也会这么对你在芝加哥大学
at the University of Chicago.
上学的儿子
So we're threatening each other now?
现在我们是在相互威胁吗
No. I'm threatening you.
不是,是我在威胁你
And here's a handy little cheat sheet
为防你下次记不住
for the next time you forget.
我给你仔细解释下
I'm the state's attorney of a county that actually matters, jackass!
我这个州检察官,效力于一个重要的县,混蛋
What do you want?
你想要怎样
Three things.
三件事
Drop the case, expunge the arrest,
撤诉,取消逮捕
and tell that stupid son-of-a-bitch of a traffic cop
告诉那个愚蠢的混蛋交警
to call my son and apologize.
打电话给我儿子道歉
Give me a day.
给我一天时间
I did it. It's done.
我干了,这事结束了
I don't want to hear about it.
我不想再听到这事了
You miss this.
你很想念这样
Don't flatter yourself.
别太抬举你自己了
Why were you at my work?
你在我工作的地方干什么
Business.
公事
What business?
什么公事
Oh, you know, expanding.
你知道的,扩展业务
Becoming the tycoon.
成为巨头
Were you robbed?
你被抢了吗
I knew you were coming, so I put everything into storage.
我知道你要来,所以我把东西都放仓库了
What? My money, too?
怎么,我的钱也藏起来了?
So you don't love me anymore.
你不再爱我了
I want you gone.
我希望你消失
What about dinner tomorrow?
明天一起吃晚饭怎么样
Nick... I want you gone.
尼克,我希望你消失
From Chicago forever.
从此从芝加哥消失
Yeah, with you.
好啊,但是要和你一起
You're coming home.
你要回家
No, I'm not coming.
不,我不去
I forgive you, okay?
我原谅你,好吗
I just can't stay angry at you.
我就是没法记你的仇
Well, things have changed.
情况有所变化了
You see this?
你看到这个没
It's my new tattoo.
这是我的新纹身
That is the midnight sun,
这是夜半太阳
and I got it for you.
我为你纹的
Means "New beginning."
代表着新的开始
It's over.
结束了
You know why it's not over.
你知道为什么没有结束
You could've run.
你本可以逃走
You knew I was coming...
你知道我要来
but you stayed.
但是你留下了
Will. Hi. Is everything okay?
威尔,一切都好吗
Yeah. How you doing? Good.
很好,你呢,很好
I've just been...
我刚刚
well, we've been running around in separate worlds.
我们一直在为不同的事情而忙着
We have. Well, if there's anything I can do...
是的,有什么我能帮忙的吗
You were interviewed by a reporter a few days ago?
几天前,有个记者采访了你,是吗
Yes. Peggy Byrne.
是的,佩吉·伯恩
Right. Is there anything I should know about that?
对,有没有什么需要让我知道的
About my interview? No.
我的采访吗,没有
She wants to talk to me.
她想要和我谈谈
To you?
和你?
She wants to know how we...
她想要知道我们是如何...
work together.
一起工作的
Well, she... I don't think...
她...我不觉得
She probably just wants a fuller picture. Yes.
她可能只是想全面了解一下,是的
I suggested she talk to Diane, but...
我建议她去找戴安谈谈,但是
she said she wanted me.
她说想跟我谈
Well, I don't think that she...
我觉得她不知道...
Knows about us? Yes.
不知道我们的事,对
We were... pretty careful.
我们当时...很小心的
It's probably nothing.
也许什么事也没有
Well, back to it.
好吧,那就这样吧
Did you have a dog here yesterday?
你这里昨天有狗来过吗
Yes. Long story.
对,说来话长了
Hey, your suspension ends tonight, doesn't it?
对了,你的执业禁令今晚到期,对吗
It does.
是的
Welcome back.
欢迎回来
Thanks.
谢谢
Uh, Will?
威尔
I wonder if you shouldn't talk to her.
我想你也许不应该和她见面
The reporter? I was gonna blow her off.
那个记者?我会拒绝她的
Too busy.
太忙了
Probably best.
也许这样最好
Don't worry.
不用担心
I got it.
我能搞定
I'm out the door.
我已经要离开了
I know.
我知道
So this interview is a bit pointless,
那这个调查就没什么意义了
unless you want me to tell you
除非你想让我告诉你
where all the bodies are buried.
从哪能挖出他们的黑幕
So, what do you want?
你到底想要什么
You're one of our creditors now.
你现在是我们的债权人之一了
Your creditor?
你们的债权人?
I like to identify with the firm.
我喜欢拿自己就当律所的人
Well, then yes, I am owed $1 million for my capital contribution,
是的,因为我认购的资本,你们欠我100万
my yearly draw is five percent,
我的年收益是5%
and so I am owed approximately $3 million.
所以我现在大概应该拿到300万
Hm. It's good that you're leaving, then.
那你要离开是个好事
"It's good." What do you mean?
"好事"你什么意思
It's less of a burden.
我们的负担就变小了
Five cents on the dollar makes it $150,000.
以5%的赔付率算,只有15万
No. I was a partner-- first money in is first money out.
不,我是合伙人,钱要先来先走
Mm-hmm, for partners--
没错,对合伙人是如此
but you'll be a creditor.
但你要成为债权人了
So thank you.
所以,谢谢了
Wait a minute.
稍等
I'll be a creditor in name only.
我只会在名义上成为债权人
I put up the capital contribution.
我当年是认购过资本的
Yes, and thank you. Good luck.
是的,谢谢你,祝你好运
Wait.
等等
80 cents on the dollar.
80%赔付率
Mr. Lee, you misunderstand me.
李先生,你理解错了
I'm not negotiating.
我不是在跟你讨价还价
You'll get five cents on the dollar,
你只能拿到5%的赔付率
and you'll get it last--
而且你会最后得到清偿
after we pay off the lease, the furniture, the bottled water delivery,
我们要先付清租金,家具费用,桶装水送费
then we'll get to you.
然后我们会付给你的
Why?
为什么
I don't like people who quit.
我不喜欢半途而废的人
What do you got, Drey? What's in there?
你找到什么,德雷伊,里面有什么
What's in there? Good, boy.
里面有什么,好孩子
Your Honor, Officer Robb creates false positives in order to
法官阁下,罗伯警官制造了假阳性
search cars for drugs...
以此为由查车搜寻毒品
What does this have to do with obstruction of justice, Your Honor?
这和妨害司法公正有什么关系呢,法官阁下
There was no obstruction,
根本没有妨害司法公正这回事
there was only an illegal impounding of my son's cell phone.
事情只是,警方非法扣押了我儿子的手机
Oh, come on.
拜托
This section of the interstate is a forfeiture corridor,
这段公路是段"罚没走廊"
a place where the police and the state's attorney, Phil Tapia,
是警方和州检察官菲尔·塔皮亚
make their money from the war on drugs
借缉毒之名
by illegally impounding cars and cash.
非法扣押车辆和现金来赚钱的地方
We have witnesses who haven't received their cars and cash back
我们有证人,他们被罗伯警官搜查后
after stops by Officer Robb.
没能取回车子和钱
Maybe it's not a problem in Mrs. Florrick's county,
也许福瑞克夫人住的县里没事
but we have a drug problem in Madison County.
但我们麦迪逊县有毒品问题
Then why are all these stops
那为什么所有被拦下检查的车辆
being made on the north-running side?
都是往北去的呢
My son checked these traffic stops
我儿子查过了
resulting in drug searches.
所有被停车查毒的案例
Over the last six months,
过去6个月里
90% of them were made on the north-running side of the highway.
90%被检查车辆都是往北去的
Why is that important?
这有什么重要的呢
Because all the drugs are coming from the Canadian border
因为所有的毒品都是从北边加拿大边境
down the south-running side.
往南运过来的
And all the money made from these drug sales heads up the north.
而出售后的现金都会运回北边去
They're not trying to stop drugs.
他们不是想禁毒
They're trying to confiscate the money
而是想把毒贩的收入
made from these drug sales.
没收充公
That is an outrageous lie, Your Honor.
这是非常过分的谎言,法官阁下
Mr. State's Attorney...
州检察官先生...
Your Honor, these are very serious allegations.
法官阁下,这是非常严重的指控
That's putting it lightly.
这么说都说轻了
And we intend to refute them.
我们会反驳这指控
We ask for a trial date
我们要求确定一个审判时间
to give us time to prepare.
让我们准备一下
For what? For the obstruction of justice charge,
准备什么,妨害司法公正的案子
or for the impounding?
还是非法扣押的案子
The obstruction charge, of course.
当然是妨害司法公正的案子
We can do this.
我们可以做到
Together we can do it.
只要团结,我们就能做到
Thank you for coming out.
谢谢你们到这里来
You send your wife against me?
你让你老婆来对付我吗
What?
什么
You think Cook County is above our problems?
你觉得库克县的事我们管不到吗
Get off my bus.
滚出我的车
You came after my forfeiture corridor.
你查了我们的"罚没走廊"
I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么
We are coming after your son to the fullest extent of the law.
我们会穷尽法律查你儿子
You want to come after my corridor, I'll come after yours.
你想找我"罚没走廊"的麻烦,我就找你麻烦
My guess is your haul on I-94 is ten times what mine is.
我猜你在94号州际公路的敛财,是我10倍
And I'm not the one running for governor.
而我可不是要竞选州长的人
I just want to say I decided to stay.
我只想说,我决定留下来
You've shown me loyalty; I want to show you the same in return.
你们向我展现了忠诚,我也想回报给你忠诚
Can't wait to get started.
我等不及开始工作了
Just wanted to tell you,
跟你说一声
I'm staying. Talk to you later.
我要留下了,一会聊
Did you...?
你有...
Yes. What happened?
听到了,这是怎么了
What?
怎么了
I don't know.
我不知道
Maybe Mao's not so bad if he works for you.
如果能帮到自己,毛粉倒也不错呢
Kalinda. Hmm?
凯琳达,怎么
You okay?
你还好吗
Yeah. Good.
还好
We have another meeting with that new client.
我们跟那个新客户还有个会
Um, could you sit in? He's got some questions about the vetting.
你能来吗,他对调查还有些问题
The new client?
新客户
Mr. Tow Truck Saverese.
拖车公司赛弗里斯先生
He asked for you yesterday, but you stepped out.
他昨天就想见你,但你出去了
He'll be in in an hour.
他一小时后就回来
Wow, you are really somewhere else today.
你今天真是不在状态啊
Yeah.
好的
Yeah, I'll-I'll sit in.
好,我会来的
Okay, good.
好的,很好
Hey. Good job with the video.
视频做得真棒
I would have never thought of that.
换我可想不出这主意
What? What video?
什么,什么视频
The one online about your traffic stop.
你们停车检查的网络视频啊
Smart, like "Breakfast in Collinsville."
太聪明了,非常棒
...A ticket and a warning at this time and let you go.
开张罚单并予以警告就算了
So, if there's nothing...
如果没有别的事...
Meet Officer Robb.
认识一下罗伯警官
a four-year veteran
在麦迪逊县警察局
of the Madison County Police Department,
工作了4年的老兵
and a real putz.
一个真正的蠢货
Could I see your driver's license, registration, proof of insurance?
能看看你的驾照,注册证和保险单据吗
What'd we do wrong?
我们犯什么事了
It turns out we did nothing wrong--
结果证明我们什么也没做错
except get stopped by Officer Robb.
只是被罗伯警官停车检查了
Good morning, here's the news
早上好,现在播报新闻
And all of it is good
一切都很好
And the weather's good!
天气也很好
Hello?
你好
This is Officer Curtis Robb.
我是柯蒂斯·罗伯警官
Is this Zachary Florrick?
你是扎克·福瑞克吗
Yes.
是
I wanted to say...
我想说...
I'm sorry...
对不起
about pulling you over.
我不该强制你停车
I was wrong.
是我错了
Really?
真的吗
Yeah, I think we're dropping the case,
对,我们会撤诉
and expunging your arrest.
也撤销你的逮捕令
And... that's it.
就是...这样了
Okay?
可以吗
Okay.
可以
Great.
太好了
I'm going now.
我挂了
500,000 views? Really?
50万点击,真的吗
Kids.
孩子们啊
Hi. I'm Kitty, and I'm ready-- to talk...
嗨,我是基蒂,我准备说说...
I've, uh, given it some thought.
我...大概想了一下
I need Will.
我需要威尔
It can't be just one partner.
我不能是唯一的合伙人
Lockhart & Associates?
改名"洛克哈特律所"如何
No.
不行
We're a team.
我们是一个团队
All right.
好吧
Then come tomorrow ready to work.
那明天准备来干活儿吧
We have to cut 30% from the staff.
我们得裁掉30%的员工
Ready?
准备好了吗
Five, four,
五,四
three, two, one.
三,二,一
You're a lawyer again.
你又是律师了
Just like that.
大概如此吧
An odd year, huh?
这一年真奇怪,是吧
I think we're heading towards an even odder one.
我觉得我们还在往更奇怪的方向发展